A fordítási szolgáltatások iránti kereslet folyamatosan növekszik, ahogy a globalizáció egyre inkább megköveteli a többnyelvű kommunikációt. Legyen szó üzleti dokumentumokról, weboldalakról, vagy akár irodalmi művekről, a fordítók szerepe kulcsfontosságú. Mielőtt azonban tovább mennénk, fontos megjegyezni: minden fordítás más és más, ezért ha pontos árak érdeklik, kérjen tőlünk ajánlatot kényelmesen és gyorsan.

Bevezetés a Fordítási Árképzésbe
A fordítás árát számos tényező befolyásolja, és egy 10 oldalas dokumentum esetében is alapvető fontosságú ezeknek a tényezőknek a megértése. A díjat jelentősen befolyásolja, hogy az egyes dokumentumok mennyi, és milyen jellegű egyezést, ismétlődést tartalmaznak. Továbbá, a fordítás árát leginkább meghatározó tényező a dokumentum forrás és célnyelve és a szöveg nehézsége.
Hogyan értelmezzük a fordítási árakat | Tudnivalók
A Fordítási Árakat Befolyásoló Főbb Tényezők
Az alábbiakban részletesen bemutatjuk azokat a kulcsfontosságú tényezőket, amelyek meghatározzák egy fordítás, különösen egy 10 oldalas dokumentum fordításának végső költségét.
1. Fordítási Nyelv és a Szöveg Nehézsége
Nem mindegy, hogy milyen nyelvről milyen nyelvre kell fordítani, és mennyire speciális a fordítandó szöveg. Jellemzően a leggyakoribb angol fordítás ára és a német fordítás ára a legkedvezőbb, és a jóval ritkább japán fordítás, koreai fordítás és kínai fordítás ára a legmagasabb. Egyes nyelvek ritkábbak, így a fordítás árak is magasabbak lehetnek.
2. Dokumentumok Hossza és Jellege
A fordítás árát szintén jelentős mértékben befolyásolja a fordítandó fájlok karakterszáma. Minél több a fordítandó szöveg terjedelme, annál több a fordítás díja, de annál kedvezőbb is a fajlagos fordítási díj. A cégünknél a fordítás, szakfordítás, lektorálás, illetve lektorált fordítás elszámolásának alapja az Ön iratának szövegterjedelme, azaz a szóközzel számolt forrásnyelvi karakterszám. Fontos, hogy a szövegszerkesztő programok által, illetve az OFFI-ban használt fordítástámogató eszköz által kalkulált karakterszám egymástól kismértékben eltérhet, az elszámolás alapja minden esetben ez utóbbi, az OFFI ajánlatában is feltüntetett mennyiség.

3. Dokumentumok Formátuma
Nem mindegy, hogy milyen formátumban áll rendelkezésre a fordítandó dokumentum. Rossz minőségű, vagy szkennelt dokumentumok esetében jóval több munka az eredeti dokumentum formázásával megegyező formátumban elkészíteni a fordítást. Elektronikus dokumentumok esetén, mint például a Word vagy egyéb OpenDocument formátumú fájlok, nem számítunk fel előszerkesztési díjat. Azonban szerkeszthető PDF dokumentum esetén 350 Ft + áfa (bruttó 444,5 Ft) / forrásnyelvi oldal, papír alapú dokumentum, szkennelt irat vagy képfájl esetén 550 Ft + áfa (bruttó 698,5 Ft) / forrásnyelvi oldal előszerkesztési díj merül fel. Hanganyag fordítása esetén 100% felárral kell számolni.
4. Választott Fordítási Csomag és a Határidő
A fordítás ára függ a kiválasztott fordítási csomagtól is. Például a GYORS Fordítás az elérhető leggyorsabb fordítási típus, a fordítás akár néhány órán belül is elkészülhet, de az ára is magasabb az ÜZLETI Fordításnál, és a TAKARÉKOS Fordításnál. A sürgős fordítások gyakran felárasak. A standard fordítási folyamathoz képest, ahol általában napi 8-10 oldal a fordítási kapacitás, a gyorsfordítás esetében ezt akár 15-20 oldalra is növelhetjük. A pontos határidő természetesen függ a dokumentum hosszától, összetettségétől és a célnyelvtől, de általánosságban elmondható, hogy a gyorsfordítással 30-50%-kal rövidebb átfutási idővel számolhat. A gyorsfordítás felára általában 20-50% között mozog, a sürgősség mértékétől függően.
5. Fordítási Típusok: Általános, Szakfordítás és Hiteles Fordítás
A fordítás költségei jelentősen eltérhetnek a projekt igényei, a szöveg jellege és a választott fordító vagy fordítóiroda alapján.
Általános Fordítás
Az általános fordítás során a fordító a hétköznapi nyelven írt szövegeket ülteti át egyik nyelvről a másikra.
Szakfordítás
A szakfordítás esetében speciális szakterületi ismeretekkel rendelkező fordító dolgozik, aki jártas az adott terület terminológiájában. Különösen ajánlott jogi, műszaki, orvosi, pénzügyi vagy tudományos szövegek esetében, ahol a pontatlan fordítás komoly következményekkel járhat. A szakfordítások árát sok tényező befolyásolja: a szöveg hossza, határideje, szakterülete, a nyelvpár, a fordítandó szöveg komplexitása stb.
Hiteles Fordítás
A hiteles fordítás olyan hivatalos dokumentum, amely igazolja, hogy a lefordított szöveg pontosan megegyezik az eredeti dokumentum tartalmával. Erre akkor van szüksége, amikor hivatalos eljárásokban kell felhasználnia a dokumentumot, például hatóságoknál, bíróságokon, oktatási intézményeknél vagy külföldi szervezeteknél. A hiteles fordítás minden esetben tartalmaz egy hivatalos tanúsítványt, amely garantálja a fordítás hitelességét és pontosságát. Ez a tanúsítvány biztosítja, hogy a fordítás jogilag elfogadható legyen a célországban. Az OFFI Zrt. megrendelői felé a postai úton kézbesített megrendelések esetén minden kiküldéskor postaköltséget számít fel.

Az OFFI árai:
- Alapnyelvek (angol, német, francia) árai hiteles fordítás esetén:
- 7 munkanapos vállalási határidővel: 7,41 Ft + áfa (bruttó 9,41 Ft) / karakter.
- Felárak határidőre vonatkozóan:
- 3 munkanap: 50% felár
- 1 munkanap: 100% felár
- Felárak nyelvkategória szerint:
- Albán, baszk, belorusz, bolgár, bosnyák, cseh, eszperanto, flamand, holland, horvát, katalán, latin, lengyel, moldáv, montenegrói, olasz, orosz, román, spanyol, szerb, szlovák, újgörög, ukrán: 40% felár
- Macedon, romani, szlovén: 80% felár
- Mennyiségi felár (napi teljesítendő mennyiség vállalási határidőn belül):
- Napi 22 500 karakterig (napi 15 001 - 22 500 karakter között): 10%
- Napi 30 000 karakterig (napi 22 501 - 30 000 karakter között): 25%
- Napi 45 000 karakterig (napi 30 001 - 45 000 karakter között): 35%
- Napi 45 000 felett: egyedi megállapodás.
- Szakszöveg nehézségével és az audiovizuális feldolgozhatóságával kapcsolatos felárak:
- Nehéz szakszöveg: + 70%
- Rosszul olvasható dokumentum, kézírás: + 25%
- Hanganyag fordítása: + 100%
- Speciális nyelvtípusból adódó karakterszámítási módszer (szorzók):
- Héber: 1,5
- Japán: 2,0
- Kínai és koreai: 2,8
- Hitelesítési díj:
- Papíralapú hiteles fordítás esetén: 3 700 Ft/hitelesítés
- E-hiteles fordítás esetén: 3 700 Ft/hitelesítés
- EHE (Egyszerűsített Honosítási Eljárás) esetén: 1 850 Ft/hitelesítés
- Minimális díj egy hiteles fordítási megrendelésre: 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj + illeték.
- Lemondási díj: 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) valamint minden, a lemondás időpontjáig felmerült költség (fordítás, lektorálás, stb.).
- Összeolvasási díj (eredeti irat utólagos átadása esetén): forrásnyelvi oldalanként 550 Ft + áfa (bruttó 699 Ft).
- Kezelési költség: Az OFFI Zrt. kezelési költséget számít fel, ha a hiteles fordítás megrendelését követően az irat eredetisége kapcsán aggály merül fel.
Hiteles Lektorálás (Fordításhitelesítés)
Más fordító vagy fordítóiroda által készített fordítás, illetve OFFI által korábban nem hitelesített fordításként készített fordítás utólag is hitelesíthető. A megrendelő által benyújtott fordítás hitelesítésének feltétele az OFFI által végzett lektorálás (szakmai és nyelvi ellenőrzés). A lektoráláshoz szükséges az eredeti irat és a szerkeszthető formátumú fordítás elektronikus formában történő benyújtása. Fontos információ, hogy az egységes fordítási elv érvényesülését szem előtt tartva a személyi állapotra vonatkozó (anyakönyvi eljárásban használt) okiratokról, továbbá személyazonosság igazolására szolgáló okmányokról más által készített fordítást lektorálásra nem áll módunkban befogadni.
- Alapnyelvek (angol, német, francia) árai hiteles lektorálás esetén:
- 7 munkanapos vállalási határidővel: 4,94 Ft + áfa (bruttó 6,27 Ft) / karakter.
- Felárak határidőre vonatkozóan:
- 3 munkanap: 50% felár
- 1 munkanap: 100% felár
- Felárak nyelvkategória szerint:
- Albán, baszk, belorusz, bolgár, bosnyák, cseh, eszperanto, flamand, holland, horvát, katalán, latin, lengyel, moldáv, montenegrói, olasz, orosz, román, spanyol, szerb, szlovák, újgörög, ukrán: 50% felár
- Észt, héber, lett, macedon, romani, szlovén: 100% felár
- Mennyiségi felár (napi teljesítendő mennyiség vállalási határidőn belül):
- Napi 22 500 karakterig (napi 15 001 - 22 500 karakter között): 10%
- Napi 30 000 karakterig (napi 22 501 - 30 000 karakter között): 25%
- Napi 45 000 karakterig (napi 30 001 - 45 000 karakter között): 35%
- Napi 45 000 felett: egyedi megállapodás.
- Szöveg minőségével (milyenségével) kapcsolatos felárak:
- Nehéz szakszöveg: + 70%
- Rosszul olvasható dokumentum, kézírás: + 25%
- Hanganyag fordítása: + 100%
- Előszerkesztési díj:
- Word vagy egyéb ODF dokumentumok esetén: 0 Ft
- Elektronikus dokumentum esetén: 350 Ft + áfa (444,5 Ft)/oldal
- Papír alapú dokumentum, szkennelt irat vagy képfájl esetén: 550 Ft + áfa (698,5 Ft)/oldal
- Speciális nyelvtípusból adódó karakterszámítási módszer (szorzók):
- Héber: 1,5
- Japán: 2,0
- Kínai és koreai: 2,8
- Hitelesítési díj:
- Papíralapú hiteles fordítás esetén: 3 700 Ft/hitelesítés
- E-hiteles fordítás esetén: 3 700 Ft/hitelesítés
- EHE (Egyszerűsített Honosítási Eljárás) esetén: 1 850 Ft/hitelesítés
- Minimális díj egy hiteles fordítási megrendelésre: 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj.
- Lemondási díj: 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) valamint minden, a lemondás időpontjáig felmerült költség (fordítás, lektorálás, stb.).
- Összeolvasási díj (eredeti irat utólagos átadása esetén): forrásnyelvi oldalanként 300 Ft + áfa (bruttó 381 Ft).
- Kezelési költség: Az OFFI Zrt. kezelési költséget számít fel, ha a hiteles fordítás megrendelését követően az irat eredetisége kapcsán aggály merül fel.
6. Lektorálás és Prémium Fordítás
A lektorálás egy olyan minőségbiztosítási folyamat, amelynek során egy második, a célnyelvet anyanyelvi szinten beszélő szakember ellenőrzi és javítja a már elkészült fordítást. Ezt a szolgáltatást akkor érdemes igénybe venni, ha már rendelkezik egy alapvetően jó minőségű fordítással, de szeretné tovább finomítani annak stílusát, gördülékenységét vagy szakmai pontosságát. A lektorálás során a lektor ellenőrzi a terminológiai következetességet, a nyelvtani helyességet, a stilisztikai megfelelőséget, és biztosítja, hogy a szöveg természetesen hangozzon a célnyelven. Különösen ajánlott a lektorálás publikálásra szánt anyagok, fontos üzleti dokumentumok, marketingszövegek vagy olyan fordítások esetében, amelyeknél a legapróbb félreértés is problémát okozhat. Lektorálási díjként általában a fordítási ár 50%-át számoljuk fel, azonban a nálunk lefordított munkák esetében 10%-os kedvezményt biztosítunk. A lektorálás díja ilyen esetben tehát a fordítási díj 40%-a.
A prémium fordítás a legmagasabb minőségi kategóriát képviseli szolgáltatásaink között, amely egyesíti a szakfordítás és a lektorálás előnyeit. Ennek során először egy, az adott szakterületre specializálódott fordító készíti el a fordítást, majd egy második, szintén szakértő lektor ellenőrzi és finomítja a szöveget. A prémium fordítás különösen ajánlott olyan dokumentumok esetében, amelyeknél a legapróbb pontatlanság is komoly következményekkel járhat, például jogi szerződéseknél, szabadalmak benyújtásánál, orvosi dokumentációknál, pénzügyi jelentéseknél vagy magas presztízsű publikációknál.
7. Apostille Hitelesítés
Az Apostille hitelesítés egy nemzetközileg elismert hitelesítési forma, amelyet a Hágai Egyezményt aláíró országok között használnak a közokiratok külföldi felhasználásának megkönnyítésére. Ez a pecsét igazolja a dokumentumon szereplő aláírás és pecsét valódiságát, valamint a kiállító személy jogosultságát. Apostille hitelesítésre akkor van szüksége, ha hivatalos magyar dokumentumot szeretne egy másik, a Hágai Egyezményt aláíró országban felhasználni. Tipikus esetek közé tartozik a külföldi munkavállalás, tanulmányok folytatása, házasságkötés, letelepedés vagy üzleti tevékenység. Az Apostille hitelesítést Magyarországon a Külgazdasági és Külügyminisztérium Konzuli Főosztálya végzi. Fontos tudnia, hogy nem minden dokumentum hitelesíthető Apostille-lal, és nem minden ország fogadja el ezt a hitelesítési formát - a nem egyezményes országok esetében felülhitelesítésre lehet szükség.
Fordítási Díjkalkuláció és Árajánlatkérés
Ne várj órákat az árajánlatra. Számold ki Te a fordítás árát! A honlapon elérhető online díjkalkulátor segítségével azonnal megtudhatja a fordítás pontos árát. Az egyszerű űrlap kitöltésével akár 2 perc alatt pontos összegű árajánlatot kaphat, figyelembe véve a fordítandó anyag terjedelméből és a benne található ismétlődésekből adódó árkedvezményeket is. Akár bankkártyával is fizethet! Fontos, hogy a fordítási árainkat az alábbi irányárak alapján, személyre szabottan alakítjuk ki, figyelembe véve a kívánt határidőt, a fordítandó szöveg terjedelmét, szakterületét és nehézségi fokát. Minden beérkező dokumentumot külön analizálunk és a legjobb árat adjuk. Minden esetben egyedi, minden kedvezményt tartalmazó ajánlatot készítünk.

Fizetési Módok
A fordítás díját rendezheti bankkártyával, vagy a teljesítést követően készpénzben vagy banki átutalással. Fizetési módok tekintetében elfogadunk banki átutalást, készpénzes fizetést irodánkban, valamint online bankkártyás fizetést. Nagyobb projektek esetén előlegfizetést kérhetünk, rendszeres ügyfeleknek pedig utólagos fizetési lehetőséget és kedvezményeket biztosítunk. Minden esetben számlát állítunk ki a szolgáltatásról, amelyet elektronikus vagy papír formában juttatunk el Önhöz.
Minőségbiztosítás és Garancia
A fordítások minőségét és pontosságát többlépcsős minőségbiztosítási rendszerünkkel garantáljuk. Először is, kizárólag olyan fordítókkal dolgozunk, akik felsőfokú nyelvvizsgával és releváns szakmai tapasztalattal rendelkeznek az adott szakterületen. Minden fordítónk anyanyelvére vagy kiválóan ismert nyelvére fordít, biztosítva a természetes nyelvhasználatot. A fordítási folyamat során terminológiai adatbázisokat és fordítástámogató szoftvereket használunk a következetesség érdekében. A standard minőségellenőrzés mellett opcionálisan lektorálást is kínálunk, amely során egy második szakember ellenőrzi a fordítást. A prémium fordítás esetében ez a lektorálás automatikusan része a folyamatnak. Rendszeresen kérünk visszajelzést ügyfeleinktől, és folyamatosan fejlesztjük minőségbiztosítási protokolljainkat. Emellett minden fordítónk rendszeres továbbképzéseken vesz részt, hogy naprakész ismeretekkel rendelkezzen a szakterületén és a fordítási technológiák terén.
Teljes körű garanciát vállalunk a fordításaink minőségére. Amennyiben a fordításban hibát talál, vagy nem felel meg az előzetesen egyeztetett követelményeknek, díjmentesen javítjuk a problémás részeket. A reklamációt a fordítás átvételétől számított 30 napon belül fogadjuk el. A minőségi kifogást kérjük, hogy írásban, a konkrét hibák megjelölésével jelezze felénk. A javítást a lehető legrövidebb időn belül, általában 1-3 munkanapon belül elvégezzük. Hosszabb dokumentumok esetén a javítási idő arányosan növekedhet.
Dokumentumok Bizalmas Kezelése
A dokumentumok bizalmas kezelése kiemelt prioritás számunkra. Minden munkatársunk és alvállalkozónk titoktartási szerződést ír alá, amely jogilag kötelezi őket a bizalmas információk védelmére. Informatikai rendszerünk többszintű védelemmel rendelkezik, beleértve a titkosított adattárolást, a biztonságos fájlátviteli protokollokat és a rendszeres biztonsági mentéseket. A fizikai dokumentumokat zárható szekrényekben tároljuk, és csak az arra jogosult személyek férhetnek hozzájuk. A fordítási projektek befejezése után a dokumentumokat a jogszabályi előírásoknak megfelelően tároljuk vagy semmisítjük meg. Kérésre vállaljuk további biztonsági intézkedések bevezetését, például dedikált fordítói csapat kijelölését vagy speciális titoktartási megállapodások aláírását. Adatvédelmi szabályzatunk összhangban van a GDPR előírásaival, és rendszeresen felülvizsgáljuk biztonsági protokolljainkat. Nagyméretű fájlok esetén biztonságos felhőalapú megosztási lehetőséget biztosítunk.
Fordítási és Tolmácsolási Szolgáltatások Kínálata
Fordítóirodánk széles nyelvpárkínálattal rendelkezik, amely lefedi a leggyakrabban igényelt nyelveket. Az angol-magyar, német-magyar, francia-magyar, olasz-magyar és spanyol-magyar nyelvpárok esetében különösen nagy tapasztalattal rendelkezünk, és ezekre a nyelvekre szakosodott fordítóink állnak rendelkezésre. Emellett vállalunk fordítást számos egyéb nyelvpárban is, beleértve az orosz, kínai, japán, arab, holland, svéd, cseh, szlovák, román, szerb, horvát és lengyel nyelveket. Ritka nyelvek esetén is igyekszünk megoldást találni, specializált fordítói hálózatunk segítségével. Minden esetben anyanyelvű vagy a célnyelvet anyanyelvi szinten beszélő fordítókat alkalmazunk, hogy biztosítsuk a fordítás természetes hangzását és kulturális megfelelőségét.

Az EU Fordítóközpont - Fordítóiroda (EU Translations) az Európai Unió minden tagországának nyelvére és számos egyéb európai nyelvre vállalja hivatalos iratok, okmányok és dokumentumok hiteles fordítását online formában. A fordítóiroda által készített fordításokat külön költség nélkül ellátjuk fordító irodánk idegen nyelvű tanúsító nyilatkozatával és pecsétjével. Bár ez nem jelent magyar állami hitelesítést, de a sokéves tapasztalatok szerint ezek a tanúsítással ellátott dokumentumok gond nélkül felhasználhatóak külföldi munkavállalás, külföldi tanulmányok és számos egyéb kinti hivatalos ügyintézés esetén. Magyar nyelvű hiteles fordítást cégeljáráshoz szükséges iratok (pl. cégkivonat) esetében is biztosítunk. Hivatalos iratok hiteles vagy tanúsítással ellátott online fordítása jó minőségben beszkennelt dokumentumokból készül. A fordításokat irodánk ingyenes záradékával látjuk el, ami tanúsítja, hogy az elkészült hiteles fordítás a hozzánk eljuttatott anyag szövegével megegyezik. Az ilyen jellegű hivatalos fordításokat nyelvtől és mennyiségtől függően rövid határidővel és kedvező áron készítjük el. Nincs utazgatás, nincs várakozás, nincs sorban állás. Hivatalos magyar nyelvű erkölcsi bizonyítványok hiteles angol, német vagy francia fordítása normál vagy sürgős határidővel akár már bruttó 5.000 Ft összegtől kezdődően. A fenti hivatalos dokumentumok mellett egyéb iratok online fordítását is vállaljuk, ennek részleteiről szintén irodánk munkatársainál érdeklődhet.
Tolmácsolás
A tolmácsolási megbízásokra vonatkozó díjszabásunkat az adott projekt jellemzőinek mérlegelésével alakítjuk ki, így a lenti táblázat a hozzávetőleges, de természetesen nagyságrendileg pontos tolmácsolási árakat tükrözi. A tolmácsolásnál feltüntetett irányárak konszekutív tolmácsolásra vonatkoznak. Szinkrontolmácsolást a megadott díjhoz képest számítva 50%-os felár ellenében vállalunk.
| Nyelvpár | 1. szint (Ft/óra) | 2. szint (Ft/óra) | 3. szint (Ft/óra) |
|---|---|---|---|
| Magyarról angolra és németre | 1.90 Ft-tól | 2.60 Ft-tól | 3.40 Ft-tól |
| Angolról és németről magyarra | 1.90 Ft-tól | 2.60 Ft-tól | 3.40 Ft-tól |
| Magyarról más európai nyelvekre | 2.30 Ft-tól | 3.10 Ft-tól | 4.10 Ft-tól |
| Más európai nyelvekről magyarra | 2.30 Ft-tól | 3.10 Ft-tól | 4.10 Ft-tól |
| Magyarról nem európai nyelvekre | 2.80 Ft-tól | 3.80 Ft-tól | 4.90 Ft-tól |
| Nem európai nyelvekről magyarra | 2.80 Ft-tól | 3.80 Ft-tól | 4.90 Ft-tól |
A fenti árak tájékoztató jellegűek, általános tartalomra, lektorált fordításra és egyszeri megrendelésre vonatkoznak. A végleges fordítási díj akár jelentősen eltérhet a táblázatban megadottaktól. 12.000 leütés alatt minimáldíjat számolunk fel. Árképzésünkben további tényezők is szerepet játszanak hosszabb távú együttműködés esetén.
Modern Fordítási Megoldások
A gépi fordítás emberi utószerkesztése néha gyors és kedvezőbb árú megoldást kínál a szövegek fordításához. Nagy mennyiségű szöveg vagy sok dokumentum lokalizálása esetén a gépi fordítás (MT) gyors és költséghatékony megoldást kínálhat. Emberi fordítás, gépi fordítás, AI-fordítás - e kifejezések tartalma sokat változott az elmúlt néhány évben. A nyelvi ellenőrzés a szöveg második fordító szakember általi átnézését jelenti, a nagy pontosság érdekében.
Hogyan értelmezzük a fordítási árakat | Tudnivalók
Hűségprogramok és Kedvezmények
Értékeljük hűségét. Nagyobb mennyiséget szeretne fordíttatni? Segítségképpen összegyűjtöttük fordítóirodánk árait néhány gyakoribb dokumentum esetében, de a pontos árakat néhány kattintással Te is kiszámolhatod. Különleges kedvezmény: jelenleg érvényes akciónk keretein belül most minden új ügyfelünk első megrendelésére garantált 6%-os kedvezményt nyújtunk. Ne felejtse el kérni az Önnek járó kedvezményt! Nagyobb terjedelmű megrendelések esetén egyedi kedvezményt biztosítunk. Rendszeres ügyfeleink számára utólagos fizetési lehetőséget és további kedvezményeket is kínálunk.
Gyakran Ismételt Kérdések a Fordítással Kapcsolatban
Mennyi idő alatt készül el egy fordítás?A fordítás elkészülési ideje több tényezőtől függ. Általánosságban elmondható, hogy egy fordító napi 8-10 oldal (oldalanként 1800 karakter) fordítását tudja elvégezni standard minőségben. Ennek megfelelően egy rövidebb, 1-5 oldalas dokumentum fordítása általában 1-2 munkanap alatt elkészül, míg egy hosszabb, 20-30 oldalas anyag fordítása 3-5 munkanapot vehet igénybe. A határidőt befolyásolja a dokumentum összetettsége, a szakterület, a nyelvpár, valamint a kért szolgáltatás típusa is - a lektorálás vagy a prémium fordítás további időt igényel. Sürgős esetekben gyorsfordítást is vállalunk, amely révén a standard határidő akár 30-50%-kal is csökkenthető, több fordító párhuzamos bevonásával. Minden esetben pontos határidőt adunk meg az árajánlatban, és törekszünk annak betartására vagy akár a határidő előtti teljesítésre. Kérjük, hogy nagyobb terjedelmű vagy összetett dokumentumok esetén számítson hosszabb átfutási időre.
Milyen dokumentumokat fogadnak el fordításra és milyen formátumban?Fordítóirodánk szinte bármilyen típusú dokumentumot elfogad fordításra, legyen szó személyes iratokról (személyi igazolvány, útlevél, születési anyakönyvi kivonat, házassági anyakönyvi kivonat, iskolai bizonyítvány), üzleti dokumentumokról (szerződések, céges iratok, pénzügyi jelentések), jogi dokumentumokról (bírósági határozatok, végzések), műszaki dokumentációról vagy marketing anyagokról. A dokumentumokat többféle formátumban is fogadjuk: digitális formában PDF, Word, Excel, PowerPoint vagy képfájlként (JPG, PNG), valamint papír alapon személyesen, postai úton vagy futárszolgálattal. Amennyiben a dokumentum csak papír formában áll rendelkezésre, beszkenneljük azt, és a fordítást az Ön által kért formátumban készítjük el. Nagyméretű fájlok esetén felhőalapú megosztási lehetőséget is biztosítunk. Kérjük, hogy a dokumentumok jó minőségűek, olvashatóak legyenek, mert ez alapvetően befolyásolja a fordítás minőségét és a feldolgozás sebességét.
Hogyan kapom meg a kész fordítást?A kész fordítást a kért formátumban és módon (digitálisan vagy nyomtatva) juttatjuk el Önhöz, szükség esetén hivatalos tanúsítvánnyal ellátva. Amennyiben papír alapú dokumentumra van szüksége, személyesen átveheti irodánkban, vagy kérésre postai úton, ajánlott küldeményként vagy futárszolgálattal is eljuttatjuk Önhöz. Hiteles fordítás esetén a hivatalos tanúsítvánnyal ellátott dokumentumot alapértelmezetten papír alapon biztosítjuk, de kérésre elektronikus formában is elküldjük előzetesen. Sürgős esetekben lehetőség van a fordítás részenkénti küldésére is, ahogy az egyes részek elkészülnek. Minden esetben visszaigazolást kérünk a dokumentum sikeres átvételéről, és bármilyen probléma esetén ügyfélszolgálatunk rendelkezésére áll.
Mit jelent a visszafordítás (back translation)?A visszafordítás, azaz back translation a fordítás fordítása, vissza az eredeti nyelvre. Ezt a módszert gyakran alkalmazzák a fordítás pontosságának és eredeti üzenetének ellenőrzésére, különösen érzékeny területeken, mint az orvosi vagy jogi fordítások.
Milyen jogszabályok vonatkoznak a hiteles fordításra Magyarországon?Magyarországon a hiteles fordításra vonatkozó jogszabályok határozzák meg, hogy ki jogosult hiteles fordítás készítésére. Az OFFI Zrt. (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda) rendelkezik az állami monopóliummal a hivatalos okiratok hiteles fordítására. Emellett bizonyos esetekben ügyvédek, közjegyzők vagy konzulok is készíthetnek hiteles fordítást. A 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet szól a hivatali és hatósági ügyekben felhasználható fordításokról, valamint a fordításhitelesítésről, és az ebben foglaltak alapján szabályozott a hiteles fordítás rendje.