A magyar költészet fogalmi zavarai: Neológia, stílusirányzatok és az értelmezés útvesztői

Absztrakt illusztráció, amely különböző stílusirányzatokat és fogalmakat szimbolizál, összefonódva és egymásra hatva.

Az irodalom, és különösen a költészet, mindig is érzékeny tükre volt a társadalmi és szellemi változásoknak. Egy évtizeddel ezelőtt, amikor a tizennyolcadik századi magyar regényirodalomról írt könyvet a szerző, az előszóban annak hangsúlyozására törekedett, hogy az irodalom története maga is elsősorban: történet. Van kezdete, kibontakozása, csúcspontjai és hanyatló korszakai, vannak hősei és intrikusai, és szükségképpen vége is van, nevezetesen akkor, amikor az irodalomtörténész által szemlélt és szemléltetett korszak - akár a saját jószántából, akár valamely önkényesen kijelölt korszakhatárt elérvén - befejeződik. Azért tartotta fontosnak, hogy a látszólag tudományos diszciplina meseszerű építkezését kiemelje, mert az irodalomtörténetírás majdhogynem elfordulni látszott a korszak műalkotásaitól, annyira belefeledkezett a saját elméleti konstrukcióival folytatott játszadozásba, a nemesi és klerikus rétegek mozgalmaiba, a barokk, a rokokó és a szentimentalizmus stílustörekvéseinek kibontakozásába és hanyatlásába, a felvilágosodás és az ellenreformáció szellemi közegének taglalásába. Ez a szemléletmód, amely a szigorúan elméleti megközelítéseket részesíti előnyben a konkrét művek és alkotók emberi dimenzióival szemben, sokszor vezet ahhoz a fogalmi zavarhoz, amely a jelenlegi közbeszédben is megfigyelhető.

Ugyanígy látjuk fontosnak most arra irányítani az olvasók figyelmét, hogy napjaink magyar költészete, soroljuk bár a neo-, transz- vagy aktuális avantgárd, a posztmodern, az új szenzibilitás vagy a varázslatosan semmitmondó „népi szürrealizmus”, „mágikus realizmus” stíluskörébe, és vizsgáljuk tetszésünk szerint a beszédaktuselmélet, a hermeneutika, a recepcióesztétika, a radikális konstruktivizmus, a dekonstrukció, a diszkurzuselméletek, a gender-szempontokra figyelő kulturális antropológia vagy akár a feminizmus szempontjai szerint, mégiscsak megfogható emberek érvényes beszéde. A sokféle elméleti megközelítés és a divatos stílusirányzatok címkézése gyakran elhomályosítja azt az alapvető tényt, hogy a vers elsősorban emberi megnyilatkozás, amelynek gyökerei mélyen az alkotó személyiségében és tapasztalataiban rejlenek.

A költő halála és a narrátor örökkévalósága

Igaz, hogy a szerző, legyen az Tandori Dezső vagy Fabó Kinga, Utassy József vagy Tóth Krisztina, mindig meghal, amikor befejezte műve megszövegezését, hiszen abban a szövegben további tennivalója nem lehet; de csak azért teszi ezt, hogy átadja a szót szövegben megszülető alteregójának, a narrátornak. Ez a valaki pedig éppen ettől a pillanattól fogva örökkévaló. Az egymás után sorakozó versek beszélője természetesen mindig más, együttvéve mégis kialakul belőlük egy alak, akinek jelleme, lelke, intelligenciája és vérmérséklete a versek olvasása során kibontakozik. Ez a jelenség rávilágít az irodalmi mű autonóm létezésére, amely a szerzőtől függetlenül, a befogadóban születik újjá minden olvasás alkalmával. Ugyanakkor van egy ember is, akit többé-kevésbé ismerünk: a versek embere, a költő. Az ő személyisége, ha nem is közvetlenül, de áthatja az alkotást, és ez a személyes dimenzió elengedhetetlen a mű teljes megértéséhez.

Egy szerző céljának elemzése | Olvasás | Khan Academy

A személyes találkozások és az irodalmi alkotások közötti híd létfontosságú. Az az igazság, hogy ha meglátjuk Karafiáth Orsolyát lila boában és keszeguszonyméretű műszempillákkal, nem a textus medializációja jut eszünkbe róla, hanem hogy elvigyorodjunk. És ezt ő, jóllehet legutóbbi kötete során ötvenötször halt meg (ha a ciklusok végén a szerző egyszeri, összevont halálával számolunk), hasonló gesztussal viszonozza. Sok költő kortársammal ritkán találkoztam, vagy egyáltalán nem. Mégis úgy gondolom, hogy valamennyien ugyanennyire lényszerűen megragadhatók. Akár Kosztolányi is írhatott volna róluk, azonos cím alatt megjelent hírlapi kisportré-sorozatában. Ez a megfigyelés arra hívja fel a figyelmet, hogy a költő, mint hús-vér ember, elválaszthatatlan az alkotásától. Bár az irodalomtudomány gyakran igyekszik objektív módon megközelíteni a műveket, a személyes benyomások és az alkotó aurája jelentős mértékben befolyásolhatja a befogadást.

A kortárs költészet értelmezési keretei: Generációk és irányzatok

Persze a kortársaimról szóló esszékben/tanulmányokban nem anekdotázunk, hanem szigorúan a szövegeikről beszélünk. Mégis szeretnénk, ha az olvasó az én szövegeimet is úgy olvasná, ahogy én az övéket. Mert én sem vagyok más, mint egy alak a többi közül. Ez az attitűd a kölcsönös tiszteleten alapuló értelmezést hangsúlyozza, ahol az olvasó és az író egyaránt egy-egy nézőpontot képvisel a szöveg sokrétegű jelentésének feltárásában.

Sokan kimaradtak a feldolgozásból. Például mindenki, akinek munkássága a tágan értett avantgárd körébe sorolható. Azok az írások kerültek összegyűjtésre, melyek költő-kortársak munkásságának nagyobb egységét, vagy életművük egészét tekintették át. Természetesen sokakról nem írtunk ilyen igénnyel, hiszen az idő és az erő véges. Más szóval: ha azt nézzük, hogy kikről szóló írások vannak ebben a kötetben, azt mondhatjuk, hogy az összeállítás reprezentatív. A reprezentativitás fogalma azonban önmagában is komplex, hiszen az irodalomtörténeti kánon alakulása számos szubjektív tényezőtől függ.

Hálózatdiagram, amely a különböző irodalmi irányzatok és szerzők közötti kapcsolatokat mutatja, kiemelve a generációs és stílusbeli metszéspontokat.

Az irodalomtörténészi szemlélet nyilván azt diktálná, hogy tágan értett nemzedéktársai társaságában szemléljük Határ líráját, együtt Weöres Sándoréval, Vas Istvánéval, Takáts Gyuláéval, Faludy Györgyével, ad absurdum Radnóti Miklóséval (mindössze öt év a korkülönbség). Ez a kontextus azonban nem látszik igazán termékenynek. Weöressel ugyan mutatkozik némi szellemi rokonság, elsősorban a bölcseleti tárgyú, kicsit maníros formaválasztású és archaizáló nyelvű, gyakran ciklusba rendezett költemények esetében; Faludy szókimondó, tabukról tudomást nem vevő erotikus darabjaihoz hasonlókat is találunk a legkorábbi Határ-versektől a legújabbakig, az életmű egészében. Ez a megállapítás arra utal, hogy a szigorú generációs vagy kronologikus besorolás nem mindig adja vissza a művek közötti valós szellemi rokonságot. A témavezérelt vagy stílusbeli hasonlóságok gyakran átívelnek az időn és a generációkon, ami komplexebb értelmezési keretet igényel.

Adódna aztán az élet- és élményközösség alapelve, és ennek megfelelően a nyugati emigráció szellemi közege. De vajon van-e ilyen? Elgondolható-e valamifajta szellemi azonosság például Kannás Alajos, Tűz Tamás, Bakucz József és Határ költészetében - hogy még csak ne is soroljak annyira abszurd neveket? (És megint csak Faludyt kéne mondanom, pedig a leghatározottabban el akarjuk kerülni, hogy egy kalap alá vegyük vele Határ Győzőt.) Ez a felvetés rávilágít az emigrációs irodalom heterogenitására. Bár az élethelyzet közös, a művészi kifejezésmódok és a szellemi beállítottságok jelentősen eltérhetnek, ami megkérdőjelezi az "emigrációs irodalom" mint egységes kategória létjogosultságát.

Vargha Balázs a „nyelvteremtő költők nemzedékéhez” sorolta Határt, Tamkó Sirató Károlyhoz, Szilágyi Domokoshoz, Kálnoky Lászlóhoz, Weöres Sándorhoz hasonlóan. Hogy létező kategória lenne-e ez vagy sem, nehéz eldönteni. Az mindenesetre tény, hogy (sok, más korcsoportba tartozó alkotóhoz hasonlóan) mindannyian megteremtették a maguk egyéni lírai nyelvét, amiről szövegeik első pillantásra azonosíthatók. Szorosabb összetartozásukról árulkodik (és más természetű kérdéseket is felvet), hogy munkáikban vannak filológiai úton kimutatható motívum-egyezések, és ezek a motívumok gyakran Határnál bukkannak fel először. A „nyelvteremtő költők” kategóriája, függetlenül attól, hogy mennyire szigorúan definiálható, rávilágít a költői nyelv egyéni és innovatív használatának fontosságára. Ez a jelenség túlmutat a puszta stílusbeli hasonlóságokon, és mélyebb, strukturális szinten köti össze az alkotókat.

„Hogy egy-egy ötletnek melyikük az első szülője, érdekes, de nem fontos.” - mondja Vargha Balázs. Meglehet, hogy ez igaz; mégis az az igazság, hogy egy bon mot vagy egy ötlet egy adott kontextushoz és szerzőhöz kapcsolódva rögzül és örökítődik. Hiába mondhatjuk joggal, hogy Weöres Sándor Majomországának, vagy Kálnoky László zseniális Shakespeare-parafrázisának (XIX. Henrik. Műfordítás-paródia) a megfelelőjét Határnál is megtaláljuk, talán nem is rosszabb megvalósításban (és hiába, hogy az elsőség kérdését is könnyű eldönteni, hiszen például Határ Bánk bán-paródiája, A kökömnyei vérferedő az 1950-es évek elejéről való), az olvasó megszokta, hogy ezt az ötletet Kálnoky nevéhez köti. Ez a jelenség az irodalmi recepció sajátosságaira mutat rá: nem mindig a kronológiai elsőség, hanem a befogadói kánon és az intertextuális hivatkozások rendszere határozza meg egy-egy motívum vagy ötlet szerzőhöz való kötődését.

Az irodalmi befogadás torzításai és a kanonizáció kihívásai

Határ Győzőről szóló írását így kezdte Szegedy-Maszák Mihály: „Mennyiben torzította az 1956 utáni évtizedekben a Magyarországon élt írók munkásságát a kényszerű önellenőrzés, illetve a külföldre távozottak tevékenységét a távolság a hazai környezettől?” Valójában elsősorban és a legsúlyosabban a befogadás történetét torzította ez az elzártság. Különösen olyan szerzők esetében, akik többé-kevésbé zavartalanul érintkeztek, ismerték egymás munkáit, míg az olvasók hermetikusan el voltak zárva a határon túliaktól. Ez az egyik fő oka annak, hogy a rendszerváltás és a határok megnyitása után sem kerültek az őket megillető helyre a nyugati emigráció irodalmának legnagyobbjai: a talapzatok foglaltak, a „nyugatiak” által megjelenített irodalmiság nyelve és topikája is irritálóan ismerős - másoktól. Ez az elemzés a politikai és társadalmi kontextus mélyreható hatását mutatja be az irodalmi kánon alakulására. Az elzártság, a cenzúra és a befogadás korlátozottsága jelentősen befolyásolta, hogy mely szerzők és művek kerültek be a köztudatba, és kik maradtak rejtve az olvasók előtt. A rendszerváltás utáni időszak sem hozott automatikus korrekciót, mivel a már kialakult kánon ellenállt a változásnak, és a "nyugati" irodalom nyelve és topikája gyakran idegennek hatott a hazai olvasók számára.

Kép a vasfüggönyről, amely az irodalmi elzártságot szimbolizálja, alatta pedig könyvek és kéziratok láthatók.

Visszatérve tárgyunkhoz: Határ költészetét a leghelyesebb (vagy legalábbis kénytelenek vagyunk) magában álló dologként szemlélni, illetve szoros kapcsolatban az életmű más egységeivel, elsősorban az Antibarbarorum libri címen összegyűjtött bölcseleti munkák együttesével. Itt azonban megint csak körültekintően kell eljárnunk, hiszen nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy a Határ-életműnek ez a része, melyet maga a szerző is munkássága legértékesebb vonulatának tart, csak az 1970-es évek második felétől kezdve épül. Első nagy összegzése, az Özön közöny (Bölcseleti elmélkedések, Auróra, London) 1980-ban jelent meg. (Az 1949-53-66-os Pantarbeszt ettől eltérőnek, Montaigne mintáját követő nagyesszének látom.) Ez a megközelítés hangsúlyozza az életmű belső koherenciáját és az alkotó önértelmezésének fontosságát. Határ Győző esetében a lírai és a bölcseleti munkásság elválaszthatatlanul összefonódik, és az egyik megértése a másik nélkül hiányos marad.

A költészet és a filozófia határán: A műfajok metszéspontjai

Ha azokat a kései verseket olvassuk, melyek a filozófiai munkák formálódása óta, azokkal párhuzamosan keletkeztek, egyik-másiknál az a benyomásunk támadhat, mintha pusztán díszítő szándék vezette volna a költőt, amikor egy-egy bekezdésnyi magvas okfejtését költői eszközökkel igyekezett szebben, plasztikusabban, a filozófia nyelveszményétől kissé elemelten újraírni. Máskor a költői szövegszervezés másfajta - metaforákból szőtt, a nyelv plaszticitásának vagy zenéjének mélyebb logikáját magában foglaló - lehetőségeit kihasználva olyan lépéseket is megtehet, melyek még a filozófia általa űzött, esszéisztikus, rögtönzésszerűen fogalmazó, talán a legszorosabban Nietzsche kései, fragmentált-aforisztikus bölcseletével rokon válfajában sem tűnnek természetesnek. Ez a bekezdés mélyrehatóan elemzi a Határ-i költészet és filozófia közötti komplex kapcsolatot. Rávilágít arra, hogy a költői eszközök nem csupán díszítő funkciót töltenek be, hanem képesek a filozófiai gondolatok árnyaltabb, plasztikusabb kifejezésére is. Ugyanakkor a költészet sajátos logikája néha olyan gondolati utakra is elvezeti az alkotót, amelyek a szigorú filozófiai rendszerekben kevésbé lennének megszokottak.

A muszlim értekező irodalomban magától értetődő, hogy egy-egy gondolatmenetet rövid verssel koronáz meg a szerző, vagy egy odaillő Korán-idézetből költeményt bont ki. Határ csak prológusként ír verset filozófiájához, illetve magát a bölcseleti szöveget alakítja helyenként prózaverseiéhez hasonló pátosszal; de az olvasót semmi sem akadályozza meg abban, hogy az életmű önállóan épülő egységeit, lírát és filozófiát egymás mellé állítsa, egyes elemei között az asszociáció fonalait feszítse ki. Ez a párhuzam a muszlim irodalommal érzékletesen mutatja be, hogy a műfajok közötti határok áthidalhatók, és a különböző kifejezésmódok egymást kiegészítve gazdagíthatják a mű befogadását. Az olvasó aktív szerepe kulcsfontosságú ebben a folyamatban, hiszen ő az, aki az asszociációk révén új kapcsolatokat teremt a művön belül. Persze távol áll tőlünk, hogy ezt az olvasásmódot ha kell, ha nem, a költői életmű minden darabjára ráerőltessük.

A költői életmű szerkezete és a válogatások problematikája

A Határ-költészet megjelenésének egyéb feltűnő jegyei is vannak. Aligha nevezhető szokásosnak, hogy egy költő verseit általában a költői életművéből készülő válogatások formájában tegye közzé. Természetesen jókora adag kényszerűség is van ebben a döntésben, hiszen az emigráció viszonyai között nem lehetett rendszeresen kötetekkel jelentkezni. (Ellene mond ennek, hogy Határ első versgyűjteményével, a Hajszálhíd két kötetével az emigráció lehetőségei között példátlan sikert aratott, és későbbi köteteinek megjelenésekor elég volt a verseskönyv vásárlóinak névjegyzékére szétküldeni a megrendelőlapokat - amint maga mondja egy interjúban.) Ez a megállapítás rávilágít az emigrációs alkotók sajátos publikálási stratégiáira. A kényszerűségből fakadó válogatások azonban nem csupán hátrányt jelentettek, hanem egyben lehetőséget is adtak az alkotónak, hogy saját életművét újrarendezze és új kontextusba helyezze.

Látunk egy ennél sajátabb okot is, nevezetesen azt az igényét Határnak, hogy szereti együtt látni azt, ami megvan, műegészként szemlélni az életmű-egészet; mint ahogy azt is látni kell, hogy a Határ-életmű darabjai egymás erőterében, könyvkompozíciókba szerkesztve mutatják meg igazi gondolati gazdagságukat. Ez a szerzői attitűd a holisztikus szemléletre utal, ahol az egyes művek nem önállóan, hanem az életmű egészének részeként nyerik el valódi jelentésüket. A könyvkompozíciók, mint az életmű belső rendszerei, kulcsfontosságúak az alkotói gondolat feltárásában.

Egy szerző céljának elemzése | Olvasás | Khan Academy

„Határ versei nem nagyon mutatnak fejlődést.” - mondja Szakolczay Lajos. „Abszolút költő. Ha vannak is korszakai, azok élesen nem válnak el egymástól.” De miért is függ össze ez azzal a körülménnyel, hogy Határ válogatásokat jelentet meg? Szakolczay ezt írja: „(…) E költészet monumentalitása (…) csak akkor látszik igazán, ha a Határ megálmodta ciklusrend nem bolygattatik meg.” Magam is úgy gondolom, hogy Határ legjobb verseskötetei a korábbi gyűjtemények voltak, a Hajszálhíd és a Lélekharangjáték. De ha ez így van, akkor erről a monumentalitásról végképp le kell mondanunk, mert ezek a könyvek megszerezhetetlenek, és ciklusrendjükre már senki sem emlékszik, miközben egyre újabb és újabb válogatások jelennek meg, köztük magának a költőnek az újabb, ezúttal a kronológiáról tudomást sem vevő, tematikus szempontok szerinti összeállításai. Ez a problémafelvetés a kanonizáció és a művek hozzáférhetőségének dilemmáit járja körül. Ha egy alkotó legjobb művei hozzáférhetetlenek, és a későbbi válogatások nem őrzik meg az eredeti ciklusrendet, akkor az életmű monumentalitása is elveszhet az olvasók számára. Ez komoly kihívást jelent az irodalomtörténészek és a kiadók számára egyaránt.

Egyfajta felettes fikció érvényesül itt, amennyiben például az Unikornis Kiadónál megjelent válogatás „Határ Győző levelesládája” gyanánt csoportosítja a verseket, mintha azok szerelmes, „lovagias” stb. levelek volnának, A Karkasszban pedig Szerelemvallás, Hitvallás és más efféle cikluscímek alá gyűjti a költeményeket. A baj azonban nem a tematikát érintő fikció pontatlansága, hiszen ez nem több játéknál, hanem az, hogy nagyon különböző szövegképzési eljárások kerülnek egymás mellé. A valódi ciklusok vagy sorozatok esetében a gondolatiság, az intonáció, a narráció folytonossága egyfajta ismerős biztonság élményét adja az olvasónak. (A Hajszálhíd és a Lélekharangjáték verscsokrai ilyenek voltak, és ilyenek a Tuskólábú-versek: Pályatévesztés, A kiránduló stb. - voltaképpen ezekre épült az egész Medvedorombolás kötet 1988-ban.) Az ilyen verseket csakugyan kellemesebb, örömtelibb élmény egymás után olvasni, mint esetleg különböző keletkezési dátumuk szerint szétszórva. A Tuskólábú-versekben a nonszensz logika, a groteszk hang, az állandó főszereplő (Eliot Sweeneyjének inkarnációja) az azonos ráhangolódás lehetőségével ajándékozza meg az olvasót. Ez az elemzés a tematikus válogatások buktatóira hívja fel a figyelmet. Bár a tematikus rendezés vonzó lehet, ha nem veszi figyelembe a versek eredeti kontextusát és a szerzői szándékot, akkor az félrevezetheti az olvasót, és elmoshatja a művek közötti valódi különbségeket. A ciklusokba rendezett versek, amelyek gondolatilag és formailag is összefüggnek, sokkal koherensebb befogadói élményt nyújtanak.

A Határ-költészet befogadásának aktuális kérdései

Persze azt is meg kellene gondolni, hogy kell-e, lehet-e még Határ költészetének elsődleges befogadásáról beszélnünk, vagy eljutottunk abba a (természetes) állapotba, amikor már csak újraolvasás történhet (persze az újabb darabokat leszámítva). Egyfelől tekintélyes szakirodalmat látunk, számos tanulmányt és egész könyveket, melyek Határ munkásságának egészével, vagy egy-egy szeletével foglalkoznak; ebből a szempontból tehát előrehaladott feldolgozottságról beszélhetünk. Másfelől azonban Határ költészete nem általánosan ismert. Tehát egyelőre inkább azokra az olvasókra kell tekintettel lennünk, akik először találkoznak ezzel a lírával. Ez a megfigyelés a költői életmű befogadásának különböző szintjeit különbözteti meg. Bár a szakirodalom már mélyrehatóan foglalkozott Határ munkásságával, a nagyközönség számára még mindig sok felfedeznivaló van. Ez a kettősség azt sugallja, hogy az irodalmi művek értelmezése és kanonizációja folyamatosan változó, dinamikus folyamat.

A tudás szintjeit ábrázoló infografika, ahol a szélesebb, általános tudás az alapot képezi, míg a specializált, mélyebb tudás a csúcsot.

Vagyis magát A Karkasszban kötetet tekintve úgy gondolom, hogy az irodalomkedvelő olvasóknak a lírai életműből készült sokkal szigorúbb válogatásra, egy szép, karcsú könyvecskére lenne szükségük. A szakemberek pedig nagy haszonnal forgathatnának egy teljes gyűjteményt, melyben szerepel a versek keletkezésének ideje (a Hajszálhíd ilyen volt) és helye, valamint első megjelenése; ha nem kritikai kiadást, legalább rendszerezettet, és főként kontrollált szövegűt, mert A Karkasszbant a szerző által mellékelt 15 oldalas hibajegyzékkel is elég macerás olvasni, az átlag vásárló pedig vélhetőleg nem kapja meg még ezt sem. (A kiadó azt ígéri, hogy új, javított kiadást fog készíteni.) Az új versek is erősebb hatást váltanának ki, ha magukban jelennének meg. Ez a javaslat a különböző olvasói igényekre reflektál. Az irodalomkedvelő közönség számára a jól összeállított, válogatott kötetek vonzóbbak lehetnek, míg a szakemberek számára elengedhetetlen a teljes, kritikai apparátussal ellátott kiadás. A kötetek minősége és pontossága alapvető fontosságú a megfelelő befogadás érdekében.

A forma és tartalom kettőssége Határ költészetében

A költő tehát nem a kronológia, de eredetileg nem is a tematika szerint látja szétválaszthatónak költeményeit. Határ kétféle lírai darabot különböztet meg - idézi Szakolczay Lajos: „A »költeményes« költeményt, melyben a rím barbár, ám jól funkcionáló ékszer, és megírásához úgyszólván nem kell más, csak technikai adottság, és az e fölött álló prózaverset, amely attól igazi, hogy bizonyos kegyelmi állapot terméke.” Tény, hogy kötött formájú versei között több az alkalmi darab, az egyetlen ötletet kibontó rögtönzés. A prózaversek között viszont akad néhány terjengős, túlírt munka. Ez főként a szatirikus művekben zavaró - a Bendegúz béka karrierje három sort ha érne, de Határ több mint egy oldalon át húzza. Ez a megkülönböztetés rávilágít Határ költői alkotásmódjának sokszínűségére. A kötött formák és a prózaversek közötti különbség nem csupán technikai jellegű, hanem a költői szándék és a kifejezésmód mélyebb eltéréseire is utal. Az „alkalmi darabok” és a „terjengős, túlírt munkák” kategóriái a költői szövegek minőségének és hatásfokának elemzéséhez nyújtanak támpontot.

Nyilván alkatából adódóan nem szeret röviden megírni valamit. De ha ez így van, akkor éppen a kötött forma míves kidolgozása kárpótolhatja ezért az olvasót. Határ kötött formájú versei egészen egyediek, izgalmasan, bár nem harmonikusan, még kevésbé gördülékenyen formáltak. Például: a tizenkét szótagos verssor a magyar vershagyományban a Toldi-strófával azonos. Ez azt jelenti, hogy a tizenkét szótagú sorokból szerkesztett versben karakteres sorfelezőt és párrímet keresünk; ha nincs, azt nem sajátosságnak, hanem hibának érezzük. Bonyolítja a helyzetet, hogy hosszú időn, majd fél évszázadon át (a XIX. század második felében) a német és francia költészet hasonló sorfajtáit, az alexandrint és a nibelungi sort is Toldi-strófába volt szokás fordítani. Ez nagyon erős pozíció, ugyanakkor súlyos teher a formán; nem is beszélve a klapanciák tömegéről. (Hogy csak egy példát mondjak: Szabolcska Mihály számos cigányzenésített verse íródott ebben a formában. Például a Minek turbékoltok, búgó vadgalambok… kezdetű. Határ persze gyakran rájátszik erre, parodisztikusan követve a mintát azokban a… Ez a részletes elemzés a formai sajátosságok és a költői hagyomány közötti feszültséget mutatja be Határ költészetében. A 12 szótagos verssorhoz kapcsolódó Toldi-strófa asszociációja és az olvasói elvárások ütköznek a Határ-féle, egyedi formálással. A költő gyakran parodisztikusan használja fel ezeket a hagyományos formákat, ami új értelmezési lehetőségeket nyit meg, és egyben felhívja a figyelmet a költői nyelv játékosságára és az irodalmi konvenciók újraértelmezésére. Ez a jelenség a posztmodern irodalomra is jellemző, ahol a hagyományos formák és műfajok dekonstrukciója új kifejezésmódokat teremt. A forma és a tartalom közötti dialógus Határ költészetében rendkívül gazdag és sokrétű, ami folyamatos kihívást jelent a befogadó számára.

tags: #jelenleg #a #kozbeszedben #keverednek #az #alabbi