A burgonya, ez a sokoldalú és tápláló gumós növény, a világ számos konyhájának és kultúrájának alapélelmiszere. Dél-Amerikából származik, és csak a 16. században érkezett meg Európába, mégis mélyen beépült a mindennapjainkba. Nemcsak a gasztronómiában játszik kulcsszerepet, hanem a nyelvben is, különösen a magyar nyelvjárásokban, ahol számos elnevezése tanúskodik a regionális sokszínűségről és a nyelvi kreativitásról. Miközben a német Kartoffel szóval is találkozunk, a „krumpli” és a „burgonya” eredete, valamint a hozzájuk kapcsolódó elnevezések gazdag történetet mesélnek el.
A „krumpli” szó eredete és változatai
A „krumpli” szó eredete mélyen gyökerezik a német nyelvjárásokban. Bár a németül Kartoffel a burgonya neve, a krumpli is német eredetű. A német nyelvjárásokban ugyanis sok neve van a burgonyának, melyek közül minket a „Grundbirne” érdekel, ami szó szerint „földkörté”-t, „földi körté”-t jelent. Ebből a szóból alakult ki a bajor-osztrák nyelvjárásokban a „Krumpel”, és ennek különböző formái jutottak el a magyar nyelvbe.
A luxemburgi nyelvben is „Gromper” a burgonya neve, ami szintén a „Grundbirne” rokona. A magyar nyelvjárásokban rendkívül gazdag a „krumpli” származékainak tárháza. Megtalálható olyan alakja is, melyben a kicsinyítő képzőnek nincs nyoma: „krumpir”, „krumpér” stb. Az „l”-es változatokból sincs kevés: „kromplé”, „korompli”, „koromplyi”, „kurumli” stb.

Egyes változatokban hiányzik az „l”, de valaha biztosan ott volt: „krumpi”, „korompi”, „kumpi”. Máshol az „l” és az „r” helyet cserélt: „kolopri”, „kolompi”. Előfordul olyan alak is, mely valószínűleg az „l” nélküli változatból származik, és benne az első „r” vált „l”-lé: „kolompér”, „kolompir”, „kolompár”.
Ugyaninnen származik a szlovén, bosnyák és szerb „krompir”, a horvát „krumpir”, a macedón „kompir”, de előfordul a szlovák nyelvjárásokban is (pl. „krumple”, „grumbír”, „kompere”, „krompele”, „krompľi”). A törökbe is eljutott „kumpir” alakban, de ez már nem egyszerűen „burgonyá”-t, hanem egy burgonyát is tartalmazó, gyorséttermekben kapható ételt jelent.
A magyar változatok többszöri átvételre utalnak. A különböző hangalakok a mássalhangzó-torlódás feloldásával, a mássalhangzók elhasonulásával és hangátvetéssel keletkeztek. A szóvégi „a”-s változat (északkelet-magyarországi) szlovák hatásra vall. A „krumpli” a német (bajor-osztrák) jövevényszó, amely az idők során különféle tájnyelvi változatokból több alakban (pl. grumpirn, krumpier, krumpl) került nyelvünkbe, s ott gazdagodott új változatokkal. Mindezek forrása egy régi német „grundbirne” („földi körte”), amely értelmi rokona a tiroli német „Erdapfel” („földi alma”) szónak.
A „földi körte” és a „földi alma” motívumok
A „földi körte” elnevezést nem csupán a németek használják. Korábban a svédben is hasonló volt a neve: „jordpäron”. Ebből, pontosabban utótagjából, a „päronból” („körte”) származik a finn „peruna” („burgonya”). Bármennyire is hasonlít tehát a finn „peruna” a magyar „burgonyára”, eredetük teljesen más!
A „földi körte” elnevezéshez hasonlóan népszerű a „földi alma” motívum is. Ezt találjuk a franciában („pomme de terre”), a hollandban („Aardappel”), de a németben is. Az ausztriai németben az „Erdapfel” a standard forma, de rengeteg nyelvjárási formája létezik: „Erpfel”, „Eerpel”, „Erpfe” stb. Érdekes megjegyezni, hogy „Erdbirne” forma is van, egyes nyelvjárásokban pedig a puszta „alma” jelentésű elemet is használják a burgonya neveként: „Ääpel”, „Ärpel”! Használatos a norvégban is: „jordeple”. Ez a szó szerinti jelentése a zöldség héber nevének is (תפוח אדמה [tapuach adama]). Sőt, az eszperantó is ilyen összetételt használ: „terpomo”.

A „burgonya” szó eredete és a gyöknyelvi kutatások
Míg mi a burgonyától a krumpli felé kalandoztunk el, a „burgonya” szó eredete szintén izgalmas nyelvi felfedezésekhez vezet. Gyöknyelvi kutatások szerint a héber „tapúah adamá” = „alma-földi”, ahol a héber „tafúah” = „duzzadt”, „adom” = „vörös”, „adamá” = „föld” (itt sárgás-vörös), Ádám. A héber „b'-, ba-, be-” = „-ba, -be, -ban, -ben” / „be-” (igekötő) és „erug” = „ágyás”, „oreg” = „kerti ágyást csinál” (borogat) adhat magyarázatot a „BURGOJNA” szó gyökerére.
A héber „krúm” = „héj, hártya” - a magyarban: „köröm”, „karom”. Mellesleg: „karám” = „felhalmoz”, „kerem” = „gyümölcsöskert”, „karom” = „sáfrányszínű” (sárga). A héber „pe” = „száj” és ebből az „-xp” képző hatása mindkét (a magyar és héber) nyelvben: az alapszó jelentését 'becsukott', 'lezárt' értelemmel bővíti. Eddig „KRUM-PA”. A héber „-xl” képző alapjelentése a magyarban rag: „-on, -en, -ra, -rá”, stb. - egyébként az „-xl” mindkét nyelvben igeképző. Tehát a „krumpli” szó felbontva: „héj-zárt-rá”.

Egyéb regionális elnevezések: pityóka és társai
A „pityóka” szó eredetére is találunk gyöknyelvi magyarázatot: a héber „ptitá” = „szétmorzsolás”, „ptitim” = „tarhonya”. Még a lengyel és szlovák „zem”: „föld” szóról is van információ: a héber „zan”, „zun” = „ellát, táplál”. Itt „N-M” hangváltozás következett be, amire számtalan egyéb példa van. Az „N” a legősibb emberi hangok egyike, amit már az előember is biztosan használt. Az „M” azonban - gyöknyelvi elemzés alapján - sokkal későbbi hang.
A „krumpli” és a „burgonya” szavak nagyon jó bizonyítékok arra, hogy a gyöknyelvek még akkor is az ősi gyökökből képezik az új szavakat, ha a krumpli Dél-Amerikából származott és csak a 16. században érkezett Európába. A burgonyának a földrajzi térségek és a nyelvjárások szerint számos elnevezése ismert. A magyar nyelvben is számtalan régiónként eltérő megnevezés létezik, mint például „csucsorka”, „földi alma”, „pityóka” és „kolompér”. Vendül „krumpič”-nak, „krumčá”-nak mondjuk.
A burgonya jelentősége és felhasználása
A burgonya egy olyan gumós növény, amely a Solanum tuberosum néven ismert. A burgonya a föld alatt fejlődő, keményítőtartalmú gumóiról híres, melyek emberi fogyasztásra alkalmasak. Földrajzilag széles körben elterjedt, számos változatban megtalálható a világ minden táján.
A burgonya egyik legfontosabb jellemzője a magas keményítőtartalom, amely miatt sokoldalúan felhasználható az ételek elkészítésében. Süthető, főzhető, törhető, pürésíthető, és így tovább. A különböző nemzetek konyhái számos burgonyás ételnek adtak otthont.
A burgonya rendkívüli tápértéke miatt fontos eleme az emberi táplálkozásnak világszerte. Sok vitamin és ásványi anyagban gazdag, például C-vitaminban, B6-vitaminban, káliumban és rostokban. A burgonya termesztése a világ mezőgazdaságának egyik fontos ága. Sok országban kiemelkedő szerepet játszik az élelmiszer-ellátás biztosításában, különösen a mérsékelt és hidegebb éghajlatú térségekben.

Kapcsolódó kifejezések és nyelvi gazdagság
A burgonya szóhoz számos logikailag vagy tematikusan kapcsolódó kifejezés társul, segítve a mélyebb megértést. Ezek közé tartoznak például: burgonyahajtás, burgonyaolaj, burgonyapehely, burgonyapüré, chips, gumó, krumpliföld, lapcsánka, metélőhagyma, palacsinta, püréleves, rakott krumpli, törökparadicsom. A feldolgozásához és elkészítéséhez kapcsolódó igék is gyakoriak: hámozás, vetés, termesztés, betakarítás, tárolás, fagyasztás, sütő.
A „krumpli” szó a magyar nyelvben 1768-ban tűnt fel először „Krumpliban” formában. Az 1774-es „Kolompérból”, az 1783-as „Krumpér” és az 1787-es „Krompély” is korai írásos emlékek. A 18. század végén és a 19. század elején számos további változatot jegyeztek fel, mint például „Grumberrel” (1789), „krumpirral” (1791), „kromplé” (1793), „krumpival” (1794), „Kurumpli” (1802), „krumlit” (1804), „kolompir” (1807), „klumprit” (1815). Nyelvjárási formák is gazdagon dokumentáltak, például „kolompél”, „kolomper”, „kolompéra”, „korompéj”.
Ez a nyelvi sokszínűség jól mutatja, mennyire beépült a burgonya a magyar kultúrába és nyelvbe. A német „Kartoffel” (többes szám: „die Kartoffeln”) szó is érdekes párhuzamokat mutat. A Szómagyarító platform is segíthet megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője, például a „krumpli” - „burgonya” páros esetében. A „krumpli” német eredetű szó, amely az idők során különféle tájnyelvi változatokból több alakban (grumpirn, krumpier, krumpl) került nyelvünkbe, s ott gazdagodott új változatokkal. Mindezek forrása egy régi német „grundbirne” („földi körte”), amely értelmi rokona a tiroli német „Erdapfel” („földi alma”) szónak. A „gumó” szóval kapcsolatban is találkozhatunk játékos megjegyzésekkel, mint például: „A gumó legfeljebb annyira gumak, amennyire a dugó dugak. Vagy amennyire az abrak abró. Vettünk gumakot a boltban.”

tags: #krumpli #szo #szinonimai #nyelvjaras