A nyelv és a szexualitás kapcsolata gyakran árnyalt és tabukkal terhelt. Míg a modern társadalomban a szex már nem számít abszolút tabutémának, és a fiatalok is széles körű információhoz juthatnak, mégis vannak szavak, fogalmak, amelyek megnevezése a mai napig zavart okoz. Ez a jelenség nem kizárólag a magyar nyelvre jellemző, Benoite Groult "És bőrünkön a só" című könyvében például hosszan sorolja a használhatatlan francia kifejezéseket, irodalmi példákkal alátámasztva állításait.

A "muff" szó jelentéstartománya
A "muff" kifejezés angol eredetű, és a magyar nyelvben is többféle jelentéssel bír, a kontextustól függően. Fontos megjegyezni, hogy ezek a jelentések eltérő hangulatot és asszociációkat keltenek.
A praktikus "muff": kézmelegítő és csőkötés
Az egyik leggyakoribb és leginkább semleges jelentése a kézmelegítő eszközre utal. Ezt hideg időben használják a kezek melegen tartására; egyfajta hüvely vagy tok, amelybe valaki a kezét behelyezheti, hogy megvédje azt a hidegtől. Ennek a jelentésnek a szinonimája lehet a karmantyú vagy az ujjatlan kesztyű. A "muff" szót ebben az esetben sem választjuk el.Egy másik technikai jelentése a csőkarima vagy csőkötés, ami egy olyan eszköz, amelyet csövek összekapcsolására használnak. Ez egyfajta bilincs, amely segít a csövek rögzítésében.
A pejoratív "muff": az ügyetlen ember
A "muff" szó utalhat az ügyetlen vagy élhetetlen emberre is, olyan személyre, aki gyakran hibákat követ el, vagy nem tudja megfelelően kezelni a helyzeteket. Ebben az értelemben a szó pejoratív hangsúllyal használható, szinonimái lehetnek például a balek, a pancser vagy az ügyetlenkedő. Az angol nyelvben az "elhibáz" vagy "elügyetlenkedik" igével is kifejezi ezt a jelentést.
A "muff" mint vulgáris kifejezés: a női nemi szerv
A "muff" szó egyes esetekben a női nemi szervre is utalhat, de ez egy sokkal kevésbé elterjedt és inkább vulgáris jelentése a szónak. Ez a használat tabuérzetet kelt, és sokan kellemetlennek vagy elfogadhatatlannak tartják. A magyar-angol szótárban a "vagina" szó is szerepel a "muff" szinonimájaként, ami megerősíti ezt a jelentést. A magyar népdalok világa például Sz. Mikus Edit szexológus szerint tömény pornográfia, csak érteni kell a megfejtéséhez, ami azt mutatja, hogy a szexuális utalások és kifejezések a népi kultúrában is jelen voltak.
A szexuális szervek megnevezésének dilemmái
A szexuális szervek megnevezése komoly kihívást jelent a magyar nyelvben. Ahogy a bevezetőben is említettük, a probléma nem csak minket, magyarokat sújt. Benoite Groult írásai is rávilágítanak erre az univerzális nehézségre. A pornófilm-rendezők és szexológusok is bizonytalanok, ami azt mutatja, hogy a téma mélyen gyökerezik a társadalmi normákban és a nyelvi konvenciókban.
Gyerekes, szaknyelvi és metaforikus elnevezések
A magyar nyelvben a nemi szervek megnevezésére számos kifejezés létezik, de egyik sem tökéletesen elfogadható minden helyzetben.
- Gyerekes kifejezések: A "fütyi/kuki" és "punci/nuni" szavak a gyermekek szókincséhez tartoznak, és felnőtt társalgásban furcsán vagy nevetségesen hatnak.
- Szaknyelvi és tudományoskodó kifejezések: A "pénisz/hímvessző" és "vagina/vulva" szavak tudományos és orvosi kontextusban használatosak. Bár pontosak és egyértelműek, a hétköznapi beszédben ridegnek, távolságtartónak vagy túlzottan formálisnak tűnhetnek. Sz. Mikus Edit szexológus szerint a rendelésen a férfi nemi szerv megnevezésére a "pénisznél" egyelőre nincs jobb szó, és a latin név használata szerinte nem nevetséges a hétköznapi beszédben sem. "Még mindig jobb, mintha pöcsnek, fasznak, vagy fütyinek neveznénk."
- Metaforikus és tréfás elnevezések: A "nyelestojás/bőrösvirsli" és "kéjbarlang/kulcslyuk" típusú kifejezések humorosak és szellemesek lehetnek, de gyakran vulgárisak vagy tiszteletlenek. Ezek a katonaviseltek körében például különösen elterjedtek, és szinte a végtelenségig bővíthető listát eredményeznek. Ide tartoznak a vicces, szellemes(kedő) metaforikus elnevezések. Sz. Mikus Edit maga is gyakran használja a "kéjrúd", "zászlórúd" szavakat megfelelő szövegkörnyezetben és helyzetben, mert a humor oldja a feszültséget a terápiás beszélgetések során.
- Körülíró, tabupárti kifejezések: A "micsoda/hogyhíjják/izé" elnevezések a téma elkerülését, a tabupárti hozzáállást tükrözik. Nem vállalják fel a közvetlen megnevezést, ami azt mutatja, hogy a szexuális szervek még mindig tabunak számítanak a társadalomban.
- Irodalmi kifejezések: A "férfiasság/öl" inkább csak az irodalomban használható. Az irodalmi művekben az írók, különösen az írónők, gyakran ütköznek nehézségekbe, amikor a gyönyört hordozó szervekről írnak. A latinból, az argóból, az ifjúsági zsargonból vagy az aszfaltnyelvből származó szavak gyakran „önálló életet élnek, kész képeket erőltetnek az emberre, nem engedik meg szabad és ártatlan használatukat.”

Az angol nyelvű "cock" és "pussy" minták és az indiai "lingam" és "jóni"
Több fórumozó is megjegyzi, hogy az angol "cock" és "pussy" szavak jó mintát adhatnak a magyar nyelv számára. A "pussy", ami cicát jelent, kifejez valamit a nőiségből, emellett egy kedves és szőrös (bár ez már nem trendi) kis jószág. A "cock" kakast jelent (több európai nyelvben is elterjedt kifejezés), szintén elég találó, hiszen a kakas igazi férfias, méltóságteljes és szép madár. Ráadásul mindkettő kifejezetten erotikus állat. Az állatnevek használata a szexuális szervek megnevezésére más kultúrákban is elterjedt, és gyakran kedvesebb, játékosabb konnotációkat hordoz, mint a direkt, vulgáris kifejezések.
Javaslatként érkezett a "lingam" és "jóni" szópár is. Ezek a Káma-Szútrából ismert kifejezések, holdudvaruk ezáltal a szex magasiskolájára utal. Ezek a szavak egy spirituálisabb és filozofikusabb megközelítést kínálnak a szexualitáshoz, amely elkerüli a vulgáris vagy klinikai hangnemet.

A nyelvújítás szükségessége
Kovács "Kovi" István, a legismertebb magyar pornófilm-rendező, aki a pornó-Oscarként számon tartott AVN Awards két díjának is büszke tulajdonosa, is indított fórumtopikot a témában. Ő egy új nyelvújítást javasol ezen a téren, segítségül elsősorban az újságíró-, költő- és írótársadalmat hívná, de mindenki tippjét szívesen fogadja. Felvetésére végeérhetetlen hozzászólás-áradat érkezett, ami azt mutatja, hogy a téma rendkívül aktuális és sokakat foglalkoztat.
Sz. Mikus Edit szexológus szerint a nyelv e téren mutatott hiányosságai a szexuális kultúránk és társadalmunk valóságát képezik le. Ha a szexuális kultúra fejlődne, akkor a nyelv is igazodna hozzá. "De nem fejlődik. A pornográfia - ami fejlődik - pedig hamis kultúrát terjeszt." Egy terápiában azonban nem lehet megkerülni a megnevezés kérdését. A szexológiában dolgozó szakemberek alapvetően a tudományos szavakat használják, de - mint megtudtuk, kinek-kinek van az egyéniségéhez illő szókészlete.
A fanszőrzet és az illatok kérdése
A szexuális szervek megnevezése mellett a fanszőrzet és a természetes illatok is tabukkal terhelt területek. Sok nő aggódik amiatt, hogy a partnered mit gondol a déltáji viszonyokról, vagyis a testszőrzetről és a természetes illatokról. Pedig a közvélemény-kutatások azt bizonyítják, hogy a pasiknak vagy kifejezetten tetszik a szeméremajkak környékének aromája, vagy teljesen semlegesnek találják - persze, alapfeltétel az ápoltság, ami napi egy-két tisztálkodást jelent.
A fanszőrrel kapcsolatban csak egyetlen szabály létezik: hordd úgy, ahogy neked jólesik. Fontos, hogy a nők a saját testükkel kapcsolatos döntéseket szabadon hozzák meg, és ne érezzék magukat kényszerítve arra, hogy a társadalmi elvárásoknak megfelelően változtassanak a testükön.
A nedvesedést, vagyis a természetes hüvelyi váladékot sem kell rejtegetni a partnered elől. Ha tudnák a nők, hányan örülnének annak, hogy nincs szükségük síkosítóra…! A természetes nedvesedés a szexuális izgalom jele, és a szexuális aktus elengedhetetlen része. A szégyenérzet ezen a téren is felesleges, és a nyílt kommunikáció a partnerrel segíthet feloldani ezeket a gátlásokat. Ahogy Sz. Mikus Edit is hangsúlyozza, a humor feloldja a feszültséget, és a nyílt, őszinte beszélgetés a partnerrel hozzájárulhat a szexuális élet minőségének javításához.
A "muff" szó sokrétű jelentése és a szexuális szervek megnevezésének nehézségei jól illusztrálják a nyelv és a társadalom közötti bonyolult kölcsönhatást. A nyílt kommunikáció, a tabuk lebontása és a nyelvújítás mind hozzájárulhatnak ahhoz, hogy a jövőben könnyebben és kényelmesebben beszélhessünk a szexualitásról.