A nemzetközi tevékenységű vállalatok és magánszemélyek mindennapjaiban is gyakran merülhet fel a kérdés: mennyibe kerül egy fordítás? Természetesen összetett kérdésről van szó, melynek megválaszolása során számos faktort kell figyelembe venni. A professzionális fordítók nemcsak a nyelvek ismeretével rendelkeznek, hanem a szakmai terminológiában és a formai követelményekben is jártasak, ami elengedhetetlen a minőségi szolgáltatáshoz. Fontos tisztában lenni azzal, hogy a hivatalos fordító iroda által készített dokumentumok különbözhetnek a hiteles fordításoktól. A megbízható fordítóirodák szigorú minőségbiztosítási folyamatokat alkalmaznak, hogy a végeredmény pontos és szakszerű legyen, és a felhasználói visszajelzések is ezt támasztják alá.

A Fordítási Díjak Kialakulásának Alapjai
A fordítási költségek meghatározása több módszer szerint történhet, és az eltérések már az alapoknál kezdődnek. Cégünknél a fordítás, szakfordítás, lektorálás, illetve lektorált fordítás elszámolásának alapja az Ön iratának szövegterjedelme, azaz a szóközzel számolt forrásnyelvi karakterszám. Elszámolási alapként használható a szószám, a leütések száma, a karakterszám vagy az abból generált szabványsor vagy szabványos oldalszám, esetleg ívszám, de speciális esetekben akár időalapú elszámolás is történhet. Felhívjuk figyelmét, hogy a szövegszerkesztő programok által, illetve az OFFI-ban használt fordítástámogató eszköz által kalkulált karakterszám egymástól kismértékben eltérhet, az elszámolás alapja minden esetben ez utóbbi, az OFFI ajánlatában is feltüntetett mennyiség. Ennek köszönhetően Önt a fordítási megrendelés felvételekor a fordítás teljes költségéről tájékoztatjuk, amelyet már a megbízás benyújtásakor kifizethet, így nem kell Irodánkba még egyszer befáradnia.
A fordítási költségek kiindulási alapjaként használható a forrásnyelvi vagy a célnyelvi szöveg. Ennek eldöntése sokszor technikai kérdés, például olyan esetekben, amikor a forrásszöveg nem áll rendelkezésre szerkeszthető formában és a szövegmennyiség megállapítása komoly technikai nehézségekbe ütközik, illetve csak komoly ráfordításokkal lehetséges. Ilyen eset áll fenn például nehezen olvasható, szkennelt dokumentumok kezelésekor, amikor a szövegexport technikailag nem lehetséges. A nehezen vagy nem szerkeszthető szövegek terjedelmének megállapítására a közelmúltban számos grafikai szerkesztési funkció vált elérhetővé a piacon, melyekkel akár rosszabb képanyagok is jelentősen feljavíthatók és szövegeik ezután gond nélkül exportálhatók. Napjaink technikai vívmányainak, - elsősorban pedig az Adobe® cég egyre fejlődő és felhasználóbarátabbá váló alkalmazásainak - köszönhetően a hangsúly világszerte a forrásszövegek alapján való elszámolás irányába tolódik.
Amennyiben a fordítás elszámolása leütések száma alapján történik és ezen leütések a szóközöket is tartalmazzák (eltérő kalkulációs módszereket alkalmazva ez Magyarországon és német nyelvterületen is elterjedt számítási módszer), figyeljünk oda a szakszerű szövegszerkesztésre. Például jobbra zárt szövegelem esetén ügyeljünk arra, hogy a jobbra zárt szöveg valóban a jobbra zárt funkcióval legyen szerkesztve, ne pedig szóközökkel a jobb margóhoz „tolva”. Különösen nagyobb méretű projektek esetén jelentős többletköltségek takaríthatók meg, ha a megküldött szövegek szakszerű szerkesztéssel rendelkeznek.

A Fordítási Listaárakat Meghatározó Főbb Tényezők
A fordítás ára számos tényezőtől függ, amelyeket érdemes figyelembe venni, ha minőségi szolgáltatást szeretnénk. A fordítóirodák árképzésében jellemzően három fő szempont játszik szerepet: a fordítandó nyelv, a szöveg nehézségi foka és a teljesítési határidő. Annak megítélése, hogy egy fordítóirodától vagy fordítótól kapott ajánlat kedvező-e, ill. megfelelő ár-érték-aránnyal rendelkezik-e, érdemes tájékozódni a piacon érvényben lévő árakról. Több ajánlatot is bekérhetünk összehasonlítási céllal. Az árajánlatokat a fordítóirodák ingyenesen adják. A fordítási szolgáltatások területén érdekesség, hogy a komoly szolgáltatók világszerte nagyjából egységes árakat alkalmaznak. Érdemes odafigyelni arra is, hogy az adott szolgáltatási csomag pontosan milyen feladatok elvégzését tartalmazza.
Nyelv és Nyelvirány
A fordítás ára nyelvpáronként is jelentősen eltérhet. Az angol, német, francia, spanyol, olasz és más gyakori európai nyelvek (cseh, szlovák, lengyel, román) esetében általában 2,40-3,60 Ft/karakter közötti árakkal kalkulálhatunk. Az alapnyelvek (angol, német, francia) árai szakfordításra (nem hiteles fordításra) vonatkozó nettó (bruttó) árképzés (Ft/karakter) alapdíjai a következők:
- Fordítás: 3,65 Ft (nettó) / 4,64 Ft (bruttó) karakterenkénti díj.
- Lektorált fordítás: 6,19 Ft (nettó) / 7,86 Ft (bruttó) karakterenkénti díj.
- Ügyfélfordítás lektorálása: 2,75 Ft (nettó) / 3,49 Ft (bruttó) karakterenkénti díj.
A fenti táblázatban feltüntetett díjak idegen nyelvről magyar nyelvre, illetve magyar nyelvről idegen nyelvre történő fordításra vonatkozó listaárak. A további nyelvirányokra vonatkozó díjainkért kérjük, forduljon munkatársainkhoz ügyfélszolgálataink elérhetőségein.Gazdasági életben gyakran előforduló nyelvek, köztük, az angol, német, francia, spanyol, portugál, olasz, mint fordítási célnyelv, átlagos árú, de magyar viszonylatban drágább nyelvek közé tartoznak. A fordítók és fordítóirodák árai szavanként 0,07 euró ártól kezdődnek és 0,18 euró/szó értékig mehetnek fel. Az európai átlagár 0,11-0,12 euró/szó mértékben határozható meg. Kedvezőbb árú nyelvek közé tartoznak Kelet- és Közép-Európa, a Közel-Kelet és a Távol-Kelet gyakoribb nyelvei.
Az OFFI Zrt. hiteles (e-hiteles) fordítás árai és árképzése esetében az alapnyelvekre (angol, német, francia) a 7 munkanapos vállalási határidővel 7,41 Ft + áfa (nettó) / 9,41 Ft (bruttó) az ár/karakter. Idegen nyelvről idegen nyelvre történő fordítás esetén az egyes listaárak összeadódnak.
Szöveg Nehézségi Foka és Szakterület
A szakszerű fordítás ára jelentősen függ a szöveg nehézségétől és a szakterülettől. Nehéz szakszöveg fordítása esetén +70% felárral kell számolni. A szakszöveg nehézségével és az audiovizuális feldolgozhatóságával kapcsolatos felárak is befolyásolják az árat. Ezen felül, hanganyag fordítása esetén +100% felár alkalmazandó. A fordítás és tolmácsolás feladatát okleveles szakfordító csapat 32 nyelv és 20 szakterület ismeretével végzi.
Teljesítési Határidő
A teljesítési határidő szintén kulcsfontosságú tényező az árképzésben. A szűkös időkeret az ügyfél hátrányára befolyásolhatja az árat. Ügyeljünk arra, hogy számos fordítóiroda különdíjat szab fel hétvégi vagy másnapra elkészítendő projektek esetén. További fontos kritérium a megfelelő időkeretek biztosítása. Természetesen a mindennapi üzleti életben adódnak olyan helyzetek, amikor sürgős fordításokra van szükség. Ez különösen az általános levelezések, ajánlatadások vagy jogviták esetén merülhet fel, amikor az adott anyagokat határidőre kell leadni. Az ilyen esetek azonban inkább kivételesek. Érdemes megbeszélni a fordító partnerrel, hogy milyen időkereteket tekint reálisnak az adott fordítási projekt minőségi megvalósításához. A kis- és középvállalatok, valamint magánszemélyek számára készített fordítások általában néhány napon belül megvalósíthatók.
Az OFFI esetében a határidőkre vonatkozó felárak a következők:
- 3 munkanap: 50% felár
- 1 munkanap: 100% felár
Ez vonatkozik mind a hiteles fordításra, mind a hiteles lektorálásra.
Speciális Nyelvi Kombinációk és Többlépcsős Fordítás
Speciális fordítási kombinációk esetén előfordulhat, hogy egyes fordítóirodák több lépcsős fordításokat készítenek. Ennek során az ügyfél is többszörösen fizet. Speciális nyelvi kombinációk esetén tehát lehetőleg olyan fordítóirodát keressünk fel, amely közvetlen fordítást képes biztosítani a forrás- és célnyelv között. A többlépcsős fordítás kizárólag rendkívül egzotikus kombinációk esetén elfogadható. Ilyen lehet például egy magyar filmező csoport dokumentációja egy a világtól elzárt kínai tartományban, ahol a helyi dialektusban készítettek interjúkat, illetve hasonló egyedi és különleges esetek. Nagyobb nyelvek és világnyelvek közötti fordítások esetén nem elfogadható a több lépcsős fordítás, hiszen a piac megfelelő lehetőségeket biztosít a tapasztalt szakemberekkel való együttműködéshez.

CAT-eszközök Szerepe
Hosszútávú együttműködésekhez olyan fordítóirodát válasszunk, mely ún. CAT-eszközökkel dolgozik. A kifejezés a computer assisted translation eszköz, azaz számítógépes támogatású fordítóeszköz rövidítése. Ezen szoftverek esetén gyakorlatilag adatbáziskezelő szoftverekről van szó, melyek a professzionális fordítóirodák mindennapjaiban mára rendkívül elterjedtek. Használatuk során a fordítást készítő szakember a fordításokat tulajdonképpen egy adatbázisba készíti el, mely a célfájlba kerül exportálásra. Ezen applikációk használatának számos előnye van. Egyfelől növelik a fordítás minőségét, hiszen a szöveg egységes terminológiát használva kerül lefordításra. Másfelől rendkívül kedvezményes árképzésre is lehetőséget nyújtanak, hiszen a gyakran ismétlődő szövegrészeket csak egyszer kell lefordítani, az ismétlések fordítása pedig az adatbázisokból kérhető le.
Hivatalos és Hiteles Fordítások
Napjainkban egyre több ember kerül olyan helyzetbe, amikor szüksége van hivatalos dokumentumok fordítására. Ilyenkor nélkülözhetetlen egy megbízható hivatalos fordító iroda szolgáltatásainak igénybevétele. A Start Fordítóiroda magánszemélyek és cégek számára egyaránt végez hivatalos fordításokat. A cégbíróság, illetve az állami hatóságok és hivatalok nagy része elfogadja az általunk készített hivatalos fordításokat, megrendelés előtt azonban javasoljuk, tájékozódjanak róla, hogy a hivatalos fordítást harmadik fél elfogadja-e. Rendszeresen végez fordításokat magánszemélyek, ismert cégek, rendőrségek, bíróságok és más állami szervezetek számára.
Papír Alapú Hivatalos Fordítás
Papír alapú hivatalos fordítás esetén a dokumentum hivatalos tanúsítvánnyal, nemzetiszínű szalaggal összefűzve, cégszerű aláírással és pecséttel készül el.
Hiteles (e-hiteles) Fordítás Árai és Felárai
Hivatalos dokumentumok, cégkivonatok, cégbejegyzések és egyéb céges iratok hiteles fordítására a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986 (VI.26.) MT rendelet 6/A. §-a szerint a Start Fordítóiroda is jogosult, az általunk készített hivatalos fordítások az OFFI hitelesített fordításaival egyenrangúak. Hivatalos dokumentumok esetében gyakran fix árakkal találkozhatunk. Például anyakönyvi kivonatok, érettségi bizonyítványok, erkölcsi bizonyítványok vagy diplomák fordítása angolra vagy németre jellemzően 17.500 Ft körüli összegért készül el. A fordítási díj csak a magyar nyelvű okiratok angol és német nyelvre fordítása esetén egységes. Az okiratok fordításához a Villámfordítás hivatalos fordítási tanúsítványt is kínál. Ez PDF fájl és kinyomtatott papír formában is kérhető. Nem ilyen dokumentum fordítására van szüksége? Nem angol vagy német nyelv kell?
Az OFFI Zrt. a hiteles (e-hiteles) fordításokhoz az alapnyelvekre (angol, német, francia) 7 munkanapos vállalási határidővel 7,41 Ft + áfa (nettó) / 9,41 Ft (bruttó) / karakter áron dolgozik. Felhívjuk figyelmét, hogy a feltüntetett alapárakat további költségek terhelik, melyek az alábbi felárakból adódó pótlékok összeadódásával alakulnak ki:
- Határidőre vonatkozó felárak:
- 3 munkanap: 50%
- 1 munkanap: 100%
- További nyelvirányokra vonatkozó felárak:
- albán, baszk, belorusz, bolgár, bosnyák, cseh, eszperanto, flamand, holland, horvát, katalán, latin, lengyel, moldáv, montenegrói, olasz, orosz, román, spanyol, szerb, szlovák, újgörög, ukrán: 40%
- macedon, romani, szlovén: 80%
- A további nyelvirányokra vonatkozó díjainkért kérjük forduljon munkatársainkhoz ügyfélszolgálataink elérhetőségein.
- A fordítás mennyiségére vonatkozó felárak:
- Alapmennyiség: maximum napi 15 000 célnyelvi karakter, szóközzel, átlagos nehézségű szövegek fordítása esetén (nem vonatkozik az alapmennyiség a „darab” mennyiségi egység alapján megállapított rendeléstípus árakra).
- Mennyiségi felár: vállalási határidőn belül a napi teljesítendő mennyiség:
- napi 22 500 karakterig (napi 15 001 - 22 500 karakter között): 10%
- napi 30 000 karakterig (napi 22 501 - 30 000 karakter között): 25%
- napi 45 000 karakterig (napi 30 001 - 45 000 karakter között): 35%
- napi 45 000 felett: egyedi megállapodás.
- Szakszöveg nehézségével és az audiovizuális feldolgozhatóságával kapcsolatos felárak:
- Nehéz szakszöveg: + 70%
- Rosszul olvasható dokumentum, kézírás: + 25%
- Előszerkesztési díj:
- Word vagy egyéb OpenDocument formátumú elektronikus dokumentumok esetén nem számítunk fel előszerkesztési díjat.
- Egyéb esetekben:
- Szerkeszthető PDF dokumentum esetén: 350 Ft + áfa (bruttó 444,5 Ft) / forrásnyelvi oldal
- Papír alapú dokumentum, szkennelt irat vagy képfájl esetén: 550 Ft + áfa (bruttó 698,5 Ft) / forrásnyelvi oldal
- Hanganyag fordítása: + 100%
- Speciális nyelvtípusból adódó karakterszámítási módszer: Az alábbi nyelvek esetén a karakterszámláláskor külön szorzókat alkalmazunk:
- héber: 1,5
- japán: 2,0
- kínai és koreai: 2,8
Az egyéb iratok (a standardizált okiratoknál a fent fel nem sorolt irattípusok) hiteles fordításakor az elszámolás alapja a célnyelvi bruttó karakterszám.Az OFFI Zrt. az elkészített fordításról az ügyfél kérésére hiteles másolatot készít, amelynek kedvezményes díja egységesen 3 500 Ft + áfa (bruttó 4 445 Ft) másolatonként. Az OFFI Zrt. vállalja, hogy az ügyfél névviselési nyilatkozata alapján a lefordított okiratokat díjmentesen névviselési záradékkal látja el, amelyben feltünteti azt a magyar nevet, amely az ügyfél részére névmódosítási eljárásban az iratok alapján megadható. Ez Önnek plusz költséget nem jelent.
Hiteles Lektorálás
Más fordító vagy fordítóiroda által készített fordítás, illetve OFFI által korábban nem hitelesített fordításként készített fordítás utólag is hitelesíthető. A megrendelő által benyújtott fordítás hitelesítésének feltétele az OFFI által végzett lektorálás (szakmai és nyelvi ellenőrzés). A lektoráláshoz szükséges az eredeti irat és a szerkeszthető formátumú fordítás elektronikus formában történő benyújtása.Az alapnyelvekre (angol, német, francia) vonatkozó ár 7 munkanapos vállalási határidővel 4,94 Ft + áfa (nettó) / 6,27 Ft (bruttó) / karakter. Fontos információ, hogy az egységes fordítási elv érvényesülését szem előtt tartva a személyi állapotra vonatkozó (anyakönyvi eljárásban használt) okiratokról, továbbá személyazonosság igazolására szolgáló okmányokról más által készített fordítást lektorálásra nem áll módunkban befogadni.
Felhívjuk figyelmét, hogy a feltüntetett alapárakat további költségek terhelik, melyek az alábbi felárakból adódó pótlékok összeadódásával alakulnak ki:
- Határidőre vonatkozó felárak:
- 3 munkanap: 50%
- 1 munkanap: 100%
- További nyelvirányokra vonatkozó felárak:
- albán, baszk, belorusz, bolgár, bosnyák, cseh, eszperanto, flamand, holland, horvát, katalán, latin, lengyel, moldáv, montenegrói, olasz, orosz, román, spanyol, szerb, szlovák, újgörög, ukrán: 50%
- észt, héber, lett, macedon, romani, szlovén: 100%
- A további nyelvirányokra vonatkozó díjainkért kérjük forduljon munkatársainkhoz ügyfélszolgálataink elérhetőségein.
- A fordítás mennyiségére vonatkozó felárak:
- Alapmennyiség: maximum napi 15 000 célnyelvi karakter, szóközzel, átlagos nehézségű szövegek fordítása esetén (nem vonatkozik az alapmennyiség a „darab” mennyiségi egység alapján megállapított rendeléstípus árakra).
- Mennyiségi felár: vállalási határidőn belül a napi teljesítendő mennyiség:
- napi 22 500 karakterig (napi 15 001 - 22 500 karakter között): 10%
- napi 30 000 karakterig (napi 22 501 - 30 000 karakter között): 25%
- napi 45 000 karakterig (napi 30 001 - 45 000 karakter között): 35%
- napi 45 000 felett: egyedi megállapodás.
- Szöveg minőségével (milyenségével) kapcsolatos felárak:
- Nehéz szakszöveg: + 70%
- Rosszul olvasható dokumentum, kézírás: + 25%
- Előszerkesztési díj:
- Word vagy egyéb ODF dokumentumok esetén: 0 Ft
- Elektronikus dokumentum esetén: 350 Ft + áfa (444,5 Ft)/oldal
- Papír alapú dokumentum, szkennelt irat vagy képfájl esetén: 550 Ft + áfa (698,5 Ft)/oldal
- Hanganyag fordítása: + 100%
- Speciális nyelvtípusból adódó karakterszámítási módszer: Az alábbi nyelvek esetén a karakterszámláláskor külön szorzókat alkalmazunk:
- héber: 1,5
- japán: 2,0
- kínai és koreai: 2,8
Közjegyzői Szolgáltatások
Hiteles fordítás megrendelésekor jogszabályi előírás értelmében Irodánk csak az idegen nyelvű iratok fénymásolatának hitelesítésére jogosult, a fordításra benyújtott magyar nyelvű okiratokról hiteles másolatot csak közjegyző készíthet. Amennyiben a fordításra benyújtott magyar nyelvű okirat hiteles másolatára van szüksége, kérésére Irodánk vállalja a közjegyzői ügyintézéssel kapcsolatos teendőket. A közjegyzői másolathitelesítés készíttetésének ügyintézési díja hiteles fordításra vonatkozó megbízás esetén 500 Ft + áfa, összesen 635 Ft, az iratok mennyiségétől függetlenül. A közjegyzői hitelesítés költségéről a megbízó külön, névre szóló, részletes számlát kap. A közjegyzői hitelesítés díja: 520 Ft/oldal. A közjegyzői díjak mértékéről a Magyar Országos Közjegyzői Kamara (www.mokk.hu) honlapja tájékoztat.
Hiteles Másolatok Igénylése
Megrendelőink kérésére a kész hiteles fordításokról több példányt, illetve az átvétel után a hiteles fordítással egyenértékű hiteles másolat adunk ki az alábbi feltételekkel:
- Megrendeléskor idegen forrásnyelvű irat esetén: 5.000 Ft+ÁFA/db másolati díj + hitelesítési díj megfizetése mellett.
- Magyar forrásnyelvű irat esetén: több eredeti irat benyújtása és 300 Ft+ÁFA/oldal összeolvasási díj + 5.000 Ft+ÁFA másolati díj és a hitelesítési díj megfizetése szükséges; amennyiben az összeolvasás a magyar nyelvű iratok között 20% alatti eltérést mutat, lektorálással, 20% feletti eltérés esetén csak új megrendelésként vehető fel a fordítás.
- Utólag másolatot kiadni: csak az eredeti megrendelőnek, vagy az általa felhatalmazott személynek, törvényes jogutódjának lehet, csak idegen forrásnyelvű iratról, ha az eredeti fordítás az elektronikus ügyviteli rendszerben megtalálható 5.000 Ft/db másolati díj és a hitelesítési díj megfizetése mellett lehet. Amennyiben a megrendelés már nem található meg az ügyviteli rendszerben, de a megrendelő rendelkezik legalább az eredeti hiteles fordítás másolatával, akkor lektorálási és szerkesztési, valamint a hitelesítési díj felszámolásával teljesíthető a megrendelés.
A hiteles lektorálás további költségei a másolatokkal kapcsolatban:
- 2010. augusztus 1. után kiadott hiteles fordítás esetén: a másolat díja 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj.
- Ha a korábbi hiteles fordítás kiadására fenti határnap előtt került sor és t. Megrendelőnk rendelkezik a korábban kiadott hiteles fordítás eredeti példányával: az eredeti forrásnyelvi dokumentumról másolatot készítünk (hitelesítési díj). Amennyiben a fordítás az OFFI korábbi rendszerében megtalálható, a másolat díja 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj. Amennyiben a korábbi fordítás nem áll rendelkezésünkre, azt le kell gépelni és a gépelésért további 550 Ft + áfa (698,5 Ft)/oldal díjat számolunk fel.
- Ha a korábbi hiteles fordítás kiadására fenti határnap előtt került sor és t. Megrendelőnk eredeti forrásanyaggal, de a hiteles fordításról csak másolattal rendelkezik: a fordítást lektoráltatjuk és a lektorálási díjat felszámoljuk.
- 10 évnél régebbi fordításoknál: minden esetben lektorálási díjat számítunk fel.
A kedvezményes hiteles fordítások további költségei a másolatokkal kapcsolatban:
- 2010. augusztus 1. után kiadott hiteles fordítás esetén: a másolat díja 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj + illeték.
- Ha a korábbi hiteles fordítás kiadására fenti határnap előtt került sor és t. Megrendelőnk rendelkezik a korábban kiadott hiteles fordítás eredeti példányával: az eredeti forrásnyelvi dokumentumról másolatot készítünk (hitelesítési díj + illeték). Amennyiben a fordítás az OFFI korábbi rendszerében megtalálható, a másolat díja 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj + illeték. Amennyiben a korábbi fordítás nem áll rendelkezésünkre, azt le kell gépelni és a gépelésért további 300 Ft/oldal díjat számolunk fel.
- Ha a korábbi hiteles fordítás kiadására fenti határnap előtt került sor és t. Megrendelőnk eredeti forrásanyaggal, de a hiteles fordításról csak másolattal rendelkezik: a fordítást lektoráltatjuk és a lektorálási díjat felszámoljuk.
- 10 évnél régebbi fordításoknál: minden esetben lektorálási díjat számítunk fel.
Hitelesítési Díjak
A hitelesítési díj papír alapú hiteles fordítás esetén 3.700 Ft/hitelesítés, e-hiteles fordítás esetén szintén 3.700 Ft/hitelesítés. EHE (Egyszerűsített Honosítási Eljárás) esetén 1.850 Ft/hitelesítés.
Kiegészítő Szolgáltatások és Díjak
A fordítási szolgáltatásainkat kiegészítve szakmai- és nyelvi lektorálást is vállalunk. Nyelvi lektorálás keretében egy anyanyelvi szintű szakfordító újból átnézi a szöveget, és a megfelelő javításokat elvégzi, hogy az olvasó nyelvezeti és stilisztikai szempontból tökéletes dokumentumhoz jusson. A szövegben előforduló ismétlődések alapján kerül kiszámításra. Használja kalkulációs és megrendelő űrlapunkat az ismétlődések után járó kedvezmény megállapításához! A nyelvi ellenőrzés a szöveg második fordító szakember általi átnézését jelenti, a nagy pontosság érdekében. A célpiaci ellenőrzés révén ügyfeleink professzionális, a célközönség igényeihez teljes mértékben igazodó fordításokat kapnak. A visszafordítás, azaz back translation a fordítás fordítása, vissza az eredeti nyelvre.
Egyéb Díjak és Kezelési Költségek
Az OFFI Zrt. számos egyéb díjat is felszámíthat a szolgáltatások során:
- Egy hiteles fordítási megrendelés minimális díja: 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) + hitelesítési díj + illeték (hiteles lektorálás esetén nincs illeték).
- Lemondási díj: 5 000 Ft + áfa (bruttó 6 350 Ft) valamint minden, a lemondás időpontjáig felmerült költség (fordítás, lektorálás, stb.).
- Postai kézbesítés költsége: Az OFFI Zrt. megrendelői felé a postai úton kézbesített megrendelések esetén minden kiküldéskor postaköltséget számít fel.
- Összeolvasási díj: Hiteles fordítás megrendelésekor az eredeti irat utólagos átadása vagy bemutatása esetén Társaságunk összeolvasási díjat számít fel, melynek mértéke forrásnyelvi oldalanként 550 Ft + áfa (bruttó 699 Ft) hiteles fordítás esetén, és 300 Ft + áfa (bruttó 381 Ft) hiteles lektorálás esetén. Amennyiben a megrendeléskor beadott forrásnyelvi irat másolata és az utólag benyújtott eredeti irat bármilyen eltérést mutat, az OFFI a teljes lektorálási díjat jogosult ismételten felszámítani.
- Kezelési költség: az Általános Szerződési Feltételek II/A és III. pontjában foglaltak alapján az OFFI Zrt. kezelési költséget számít fel abban az esetben, ha a hiteles fordítás megrendelését követően az irat eredetisége kapcsán aggály merül fel és az OFFI Zrt. annak érdekében, hogy az egyszerűsített honosításukat kérelmezők magyar állampolgárságának megszerzését elősegítse, a 2011-es törvény alapján jár el.
Hatékonyság és Költségoptimalizálás a Fordítási Folyamatban
Ha szoros büdzsével dolgozunk, magunk is proaktívan hozzájárulhatunk ahhoz, hogy a fordítási költségeket viszonylag alacsony, de legalábbis optimális áron tartsuk.
Online Díjkalkulátorok és Fizetési Feltételek
A Translatery fordítóirodánál központi jelentőséggel bír az ügyfélbarát, áttekinthető és konzisztens árképzés. Online díjkalkulátor segítségével, ha most rögtön meg szeretné tudni a fordítás díját, a honlapon elérhető ONLINE DÍJKALKULÁTOR segítségével azonnal megtudhatja a fordítás pontos árát. A fordítás díját rendezheti bankkártyával, vagy a teljesítést követően készpénzben vagy banki átutalással.A fordítás ára kapcsán fontos megemlíteni a fizetési és szállítási feltételeket is. Vállalkozások és cégek esetében jellemző a számla ellenében történő, 8 napos fizetési határidő, míg magánszemélyeknél a fordítóirodák gyakran előre kérik a díj kifizetését.
Fordítási Költségek Csökkentése és Technológia
A fordítási költségek optimalizálásának első fontos lépése a forrásnyelvi szövegek megfelelő előkészítése. A legtöbb modern szemléletű fordítóiroda képes speciális grafikai formátumok szerkesztésére, így a megszokott irodai szöveg-, táblázat- és prezentációszerkesztő programok mellett az Adobe® cég Creative Cloud nevű programcsomagjába tartozó programokkal való munka mára alapvető követelmény professzionális fordítói szolgáltatások nyújtásához. Webes tartalmak szerkesztése, köztük adatbázisok és weboldalak fordítása szintén mindennapi rutinfeladat.
A gépi fordítás emberi utószerkesztése néha gyors és kedvezőbb árú megoldást kínál a szövegek fordításához. Nagy mennyiségű szöveg vagy sok dokumentum lokalizálása esetén a gépi fordítás (MT) gyors és költséghatékony megoldást kínálhat. Emberi fordítás, gépi fordítás, AI-fordítás - e kifejezések tartalma sokat változott az elmúlt néhány évben. Szakértőink segítenek, hogy a fordítás ne kerüljön többe, mint szükséges.

Ügyfél Elégedettség és Megbízhatóság
A Start Fordítóiroda kimagasló ügyfélelégedettséggel rendelkezik, mely a magas színvonalú szolgáltatásainknak köszönhető. Az ügyfelek visszajelzései is ezt támasztják alá:
- "Nagyon elégedett voltam a fordítóiroda szolgáltatásával! A fordítások pontosak és precízek voltak, a dokumentumok minden részletre kiterjedően helyesek. Külön kiemelném, hogy még este is válaszoltak a kérdéseimre - ez egyáltalán nem elvárható, így különösen nagyra értékelem a figyelmességüket és segítőkészségüket. Bátran ajánlom mindenkinek, aki profi, megbízható és megfizethető fordítást keres!" - Beáta Darázsdi
- "Gyors, pontos, precíz fordításra volt szükségem. Egy fontos hatósági okiratot kellett magyarról olasz nyelvre fordítani, ezért megkerestem a Start Fordítóirodát, akik azonnal reagáltak, és az előzetesen elfogadott szempontok alapján, elkészítették a fordítást. Kiváló munkát végeztek, nagyon köszönöm!" - Henriett Méder
- "Sürgősen volt szükségem a dokumentumokra, és ilyen segítőkészséget, gyorsaságot és figyelmességet ritkán tapasztalni mostanság." - Heni Vivien Mácsár-Fischer
- "Többször is fordítattam velük dokumentumokat, mindig nagyon készségesen és gyorsan állnak rendelkezésre." - Roland Heberling
- "Rendkívül szakszerűen és gyorsan történt mind az ajánlatkérés feldolgozása, illetve a rendelés teljesítése! A fizetés és az online kézbesítés is problémamentesen zajlott. Gazdaságos, prémium minőségű és villámgyors fordító irodai szolgáltatás üzleti, műszaki, orvosi és magán célra."
Tolmácsolási Szolgáltatások Díjai
A tolmácsolás árképzésénél feltüntetett irányárak konszekutív tolmácsolásra vonatkoznak. Szinkrontolmácsolást a megadott díjhoz képest számítva 50%-os felár ellenében vállalunk.
A fordítási díjak áttekintésekor tehát számos szempontot érdemes figyelembe venni, a nyelvtől és a szöveg típusától kezdve, egészen a határidőkig és a kiegészítő szolgáltatásokig. A transzparens árképzés és a megbízható partner kiválasztása kulcsfontosságú a sikeres projekt megvalósításához.